"Det har bare at være vigtigt,
for jeg var lige i gang med noget andet meget vigtigt!"
Hier habe ich Schwierigkeiten, "bare" iVm "at være ..." zu übersetzen.
Ich habe daher mal wie folgt übersetzt:
"Es ist hoffentlich wichtig, denn ich war gerade bei einer anderen sehr wichtigen Sache!"
Liege ich richtig?
Hilsen Leo
bare --- at være ...
Re: bare --- at være ...
Ja, das passt gut. "bare" würde ich hier eher mit "aber wirklich" übersetzen, das verstärkt es nämlich:
"Das sollte aber wirklich wichtig sein, denn..."
Deine Übersetzung ist aber auch nicht schlechter!
"Das sollte aber wirklich wichtig sein, denn..."
Deine Übersetzung ist aber auch nicht schlechter!
Re: bare --- at være ...
Mange tak for svaret!