Possesiv-/Reflexivpronomen...?

Wo und wie Dänisch lernen, Fragen zur Sprache usw.
Antworten
Heimdall
Mitglied
Beiträge: 27
Registriert: 17.02.2009, 12:52
Wohnort: Kiel / S-H / Deutschland

Possesiv-/Reflexivpronomen...?

Beitrag von Heimdall »

Hej.

Weitere Fragen. ;)

Welches Pronomen einsetzen (din, deres, hans, jeres, min, sit, sin, sine).
1. Søren vil drikke sin kaffe, men ... kaffe er for stærk.
2. Senere vil Søren besøge ... far og mor.

Zu 1. Hat 'men' noch eine andere Bedeutung als 'aber'?

Is das schwer... :-/

Gruß
Grateful Dead
g_abriele
Mitglied
Beiträge: 909
Registriert: 06.08.2007, 12:15
Wohnort: Fyn - Danmark

Beitrag von g_abriele »

Ich war mal soweit, verstanden zu haben, dass man sin/sit benutzt, wenn es um das Objekt des Satzes geht - und hans / hendes, wenn man vom Subjekt spricht.


Hans kaffe er for varmt
Han elsker sin kaffe

Aber dann hat es AUF EINMAL DOCH WIEDER NICHT GEPASST !!!!!!!!!!!!! :roll:
Wenn jemand (Auswanderer-Fragen) oder Fragen zu Fyn beantwortet haben will, versuch ich das gerne per PN (wenn ich kann !)
Heimdall
Mitglied
Beiträge: 27
Registriert: 17.02.2009, 12:52
Wohnort: Kiel / S-H / Deutschland

Beitrag von Heimdall »

@g_abriele

Vielen Dank. Das war mir neu (Objekt/Subjekt) und hilft mir sehr.

Vielleicht aber trotzdem noch einen Tip zu den Fragen?
Zu 1., übersetze 'men' mit 'aber' - dann verstehe ich den Satz aber nicht. Kann 'men' auch 'weil' bedeuten?

Zu2., was setzt ihr denn da ein???

Grus
Grateful Dead
g_abriele
Mitglied
Beiträge: 909
Registriert: 06.08.2007, 12:15
Wohnort: Fyn - Danmark

Beitrag von g_abriele »

Wieso verstehst du den Satz nicht?

Søren will seinen Kaffee trinken, aber sein Kaffee ist zu stark

"mens" kann auch noch "waehrend" heissen

und das mit dem Subjekt / Objekt ... ist wie gesagt mit Vorsicht zu geniessen - da muss noch was anderes sein, weil es ja manchmal nicht passt... ich glaube direkte und indirekte Rede spielt noch ne Rolle????
Wenn jemand (Auswanderer-Fragen) oder Fragen zu Fyn beantwortet haben will, versuch ich das gerne per PN (wenn ich kann !)
Benutzeravatar
Lars J. Helbo
Mitglied
Beiträge: 7370
Registriert: 23.06.2002, 22:08
Wohnort: Sall
Kontaktdaten:

Re: Possesiv-/Reflexivpronomen...?

Beitrag von Lars J. Helbo »

1. Søren vil drikke sin kaffe, men hans kaffe er for stærk.
2. Senere vil Søren besøge sin far og mor.

Sin (sit, sine) verweist auf das Subjekt des Satzes.
Hans (hendes, dens, dets) verweist auf "etwas anderes".

Im Satz 2: Søren ist Subjekt, deshalb sin
Im Satz 1: Hier gibt es zwei Sätze. Verwiesen wird zwar auf Søren, aber in dem anderen Satz. Subjekt in dem zweiten Satz ist "kaffe", und "hans" verwist eben auf "etwas anderes".

Und dann das, was etwas schwierig, aber trotzdem ganz normal:

3. Manden og hans kone går i teatret.

"Hans" verweist auf "Manden". Subjekt ist aber hier "Manden og hans kone". "Hans" ist also teil des Subjekts und kann somit unmöglich auf das Subjekt verweisen.


Zu 1. Hat 'men' noch eine andere Bedeutung als 'aber'?

men = aber
mens = während

dass sind aber zwei verschiedene Wörter, die eigentlich mit einander nix zu tun haben.
Heimdall
Mitglied
Beiträge: 27
Registriert: 17.02.2009, 12:52
Wohnort: Kiel / S-H / Deutschland

Beitrag von Heimdall »

Hej Gabriele.

Langsam klingelt es... ;-)

Zuerst hatte ich/hatten wir den Satz folgendermaßen verstanden:

Søren will SEINEN Kaffee trinken, aber/weil SEIN (andere Person!) Kaffee zu stark ist.
(Vielleicht dachte ich, wenn er schon Kaffee kocht, dann macht er es auch richtig. ;-) )

Habe jetzt etwas gefunden:
Sin/sit/sine wird immer dann verwendet, wenn sich das Pronomen auf das Subjekt des Satzes bezieht:
Hun œlsker sin mand.
Sie liebt ihren (eigenen) Mann.

Hans/hendes/dets/dens wird dagegen verwendet, wenn sich das pronomen auf eine andere Person bezieht:
Hun œlsker hendes mand.
Sie liebt ihren Mann. (=den Mann einer anderen Frau.)

[So steht das hier echt als Beispiel]

Hans/hendes/dets/dens wird darüber hinaus verwendet, wenn es Teil des Subjekts des Subjekts ist:
Hans bil er rød.

So steht es geschrieben... ;-)
Ich muß das alles noch sacken lassen und langsam verstehen.
Die hier gewählten Beispielsätze sind aber auch nicht so das wahre.

Vielen Dank
und Gruss
Grateful Dead
g_abriele
Mitglied
Beiträge: 909
Registriert: 06.08.2007, 12:15
Wohnort: Fyn - Danmark

Beitrag von g_abriele »

@ Heimdall

Also ich hab alle Bekannten gebeten, mich nicht zu schonen, wenn ich etwas falsch ausspreche oder das falsche Wort waehle ... und dann immer nach dem Motto "Uebung macht den Meister" ...

und ich sag dir: das mit dem sin und co. krieg ich irgendwann auch noch hin ... wir sind ja schon auf dem richtigen Weg :D

Hast du Daenen, die du vollquatschen kannst?
Wenn jemand (Auswanderer-Fragen) oder Fragen zu Fyn beantwortet haben will, versuch ich das gerne per PN (wenn ich kann !)
micha_i_danmark
Mitglied
Beiträge: 1206
Registriert: 14.02.2007, 17:04
Wohnort: Dragør

Beitrag von micha_i_danmark »

Trøste Dich, hans&sin verwechsle ich auch noch nach 2 Jahren in DK recht hæufig :wink:
Heimdall
Mitglied
Beiträge: 27
Registriert: 17.02.2009, 12:52
Wohnort: Kiel / S-H / Deutschland

Beitrag von Heimdall »

Hej.

@Lars
Bei dem Beispiel:
"2. Senere vil Søren besøge sin far og mor."
verstehe ich nicht weshalb 'sin' und nicht der Plural 'sine'? Sind doch 2 Elternteile... oder wie :?:

@g_abriele
Also, das mit den Dänen zum vollquatschen, das hatte ich eigentlich vor hier im Forum zu machen. :D
Aber nein, habe ansonsten niemanden zur Hand.

Viel schlimmer finde ich aber mein eher mäßiges Unterrichtsmaterial!
ASSIMIL :-/

@micha
Ja, also ich mache mich nicht verrückt, aber ich versuche schon eine solide grammatische Basis zu legen.
"Die Technik beherrschen damit der Kopf frei ist für die Taktik." :wink:

Es ist noch so viel zu lernen.
Ich will in etwa 2-3 Monaten eine Prüfung ablegen um ein Dänischzertifikat zu erhalten. Habe den Namen vergessen, ist die dänische Variante der Oxford-Zertifikate.
Na ja, und ich will dann nicht nur die Prüfung 'Dänisch für Zurückgebliebene' machen... :wink:

Na ja, mal sehen wie's bis dahin so klappt.

Ich möchte mich aber immer wieder für die freundliche und umfangreiche Hilfe hier im Forum bedanken. Ich denke ohne euch werde ich das wohl kaum schaffen.

Gruss
Grateful Dead
MichaelD
Mitglied
Beiträge: 717
Registriert: 18.04.2002, 14:33
Wohnort: Kopenhagen, Danmark

Beitrag von MichaelD »

Du würdest auf deutsch doch auch nicht schreiben
"Später wird er seine Vater und Mutter besuchen", oder?
Auf deutsch geht nur "seinen Vater und seine Mutter". Ansonsten wäre es die gleiche Person, z.B.: "seinen Vater und Lieblingsberater", was hier aber offenbar nicht geht.

"Men" bedeutet aber oder sondern, nichts anderes.
Benutzeravatar
Lars J. Helbo
Mitglied
Beiträge: 7370
Registriert: 23.06.2002, 22:08
Wohnort: Sall
Kontaktdaten:

Beitrag von Lars J. Helbo »

Heimdall hat geschrieben: @Lars
Bei dem Beispiel:
"2. Senere vil Søren besøge sin far og mor."
verstehe ich nicht weshalb 'sin' und nicht der Plural 'sine'? Sind doch 2 Elternteile... oder wie :?:
Wie Michael schreibt - oder:

Senere vil Søren besøge sine forældre
Phillipp
Mitglied
Beiträge: 119
Registriert: 07.05.2002, 19:30
Wohnort: Hanau, Deutschland

Beitrag von Phillipp »

Hallo zusammen,

ich muss das Thema nochmal aufrollen, da ich mir gerade den Kopf über über Folgendes zerbreche:
Nach Lars' obiger Info müsste ich ja den Satz

"Sein Bruder und seine Frau (die des Bruders) stehen an der Haltestelle"
(Besser ist ausgedrückt "Sein Bruder und dessen Frau...")

so übersetzen:

"Hans bror og hans kone står ved stoppestedet",

da "Hans bror og hans kone" ja hier insgesamt das Subjekt ist, oder?
Ich bin die ganze Zeit von "Hans bror og sin kone..." ausgegangen, da ich dachte, damit zu betonen, dass es eben die Frau des besagten Bruders ist, aber das scheint ja falsch zu sein.

Wäre lieb, wenn mich nochmal jemand über diesen speziellen Fall aufklärt.

Danke und viele Grüße,

Phillipp
Lippe 1
Mitglied
Beiträge: 1655
Registriert: 06.04.2005, 09:12
Wohnort: Lippe

Beitrag von Lippe 1 »

Hej,
in DK ist man präziser! In D weiß man nicht wer mit wem spielte wenn es heißt:" Er spielte mit seinen Kindern". Mit den eigenen oder den Kindern eines anderen ?

Grüße aus Lippe
Günter