Nur ein Satz...
Verfasst: 27.03.2022, 13:06
Hallo liebe Dänemark-Freunde!
Ich betreibe eine nicht-kommerzielle Webseite, für die ich gelegentlich Zeitungsartikel aus verschiedenen Sprachen übersetze. Natürlich kann ich nicht jede dieser Sprachen lernen, deshalb benutze ich online-Übersetzer, die größtenteils auch gut funktionieren. Gerade ist Dänisch an der Reihe, und wie so oft, hängt/hapert es bei einem Satz:
Og Professor Kardosh havde ikke vaeret Kunstner, hvis han ikke samtidig var styrtet af Sted for at naa hen til et Bord han kunde banke under.
Ich weiß zwar ungefähr, was damit ausgedrückt werden soll, aber ich kann mir ja nicht einfach eine Übersetzung zusammen fantasieren! Deshalb wäre es sehr lieb, wenn mir jemand mit diesem Satz helfen könnte.
Danke im voraus!
Ich betreibe eine nicht-kommerzielle Webseite, für die ich gelegentlich Zeitungsartikel aus verschiedenen Sprachen übersetze. Natürlich kann ich nicht jede dieser Sprachen lernen, deshalb benutze ich online-Übersetzer, die größtenteils auch gut funktionieren. Gerade ist Dänisch an der Reihe, und wie so oft, hängt/hapert es bei einem Satz:
Og Professor Kardosh havde ikke vaeret Kunstner, hvis han ikke samtidig var styrtet af Sted for at naa hen til et Bord han kunde banke under.
Ich weiß zwar ungefähr, was damit ausgedrückt werden soll, aber ich kann mir ja nicht einfach eine Übersetzung zusammen fantasieren! Deshalb wäre es sehr lieb, wenn mir jemand mit diesem Satz helfen könnte.
Danke im voraus!