pådutte

Oversættelser fra tysk til dansk
Übersetzungen von Dänisch nach Deutsch
Antworten
MichaelD
Mitglied
Beiträge: 717
Registriert: 18.04.2002, 14:33
Wohnort: Kopenhagen, Danmark

pådutte

Beitrag von MichaelD »

In meinem Wörterbuch (Langenscheidt) steht unter "pådutte" soviel wie "insinuere"=jmdn etwas "andichten/unterstellen". Im Internet habe ich die Bedeutung "prakke på"="andrehen/aufschwatzen" gefunden. Ich selber habe den Eindruck, es bedeutet eher sowas wie jmdn etwas "aufbrummen/aufzwingen".

Was ist richtig? Was ist heute das Normale?
Lissbeth
Mitglied
Beiträge: 138
Registriert: 22.11.2006, 10:22
Wohnort: Schwerte (Ruhrpott)
Kontaktdaten:

noch eine Möglichkeit??!

Beitrag von Lissbeth »

Hi,
ich habe mal meine GADordbog-CD befragt (habe ich mir mal im Urlaub gekauft). Da steht unter pådutte: pådrage - sich etwas zuziehen. Unter insinuere steht: auf etwas bestehen.
Hoffe, das hilft Dir ein wenig, manchmal hilft ja auch der Textzusammenhang weiter.
Venlig hilsen
Lissbeth
micha_i_danmark
Mitglied
Beiträge: 1206
Registriert: 14.02.2007, 17:04
Wohnort: Dragør

Beitrag von micha_i_danmark »

Gyldendals røde ordbog sagt:
pådutte ngn. ngt. jmdm etwasA unter`stellen
und politikkens dansk ordbog:
pådutte
verb. -r, -de, -t1. pådutte ng ngt forsøge at få nogen til at acceptere el. overtage noget som de ikke ønsker = PÅTVINGE, BELEMRE d du skal ikke pådutte mig dine meninger · han forsøgte at pådutte hende ansvaret for hjem og børn e pådutning
Tja... was ist nun richtig? Grundsætzlich wuerde ich hier eher mich auf Politikkens Dansk-dansk ordbog verlassen, also "aufzwingen" duerfte die passende Uebersetzung sein
Berndt

Beitrag von Berndt »

Ich stimme MichaelD und micha_i_danmark zu:
Grundsätzlich würde ich hier eher mich auf Politikkens Dansk-dansk ordbog verlassen, also "aufzwingen" dürfte die passende Übersetzung sein
Trifft nach meiner Meinung am besten den Sinn. "Prakke på" kann in vielen Fällen auch verwendet werden, dann aber eher konkret: Waren am Markttag (z.B.)
MichaelD
Mitglied
Beiträge: 717
Registriert: 18.04.2002, 14:33
Wohnort: Kopenhagen, Danmark

Beitrag von MichaelD »

Danke Euch allen
Benutzeravatar
Lars J. Helbo
Mitglied
Beiträge: 7370
Registriert: 23.06.2002, 22:08
Wohnort: Sall
Kontaktdaten:

Beitrag von Lars J. Helbo »

Unterstellen ergibt sich ja als Ableitung - "eine bestimmte Meinung andrehen"
[url=http://www.helbo.org]www.helbo.org[/url] - [url=http://www.sallnet.dk]www.sallnet.dk[/url] - [url=http://www.salldata.dk]www.salldata.dk[/url] - [url=http://friskole.netau.net]www.frijsendal.dk[/url]
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
Antworten