Sprachübung - sprogtræning II

Deutsche schreiben auf Dänisch &
Danskere skriver på tysk!
Berndt

Re: Sprachübung - sprogtræning II

Beitrag von Berndt »

@Nullermand

> og for en god, venlig dyrepasser i naboskabet. > ...venlig dyrepasser i nabolaget, (d.h. geographisch = Umgebung, Umfeld) -- (naboskab = Beziehung der Bewohner untereinander, im allgemeinen). På tysk hedder det åbenbart ”Nachbarschaft” i begge betydninger.

og déngang jo kun med lokalbedøvelse. > .. og så (bliver det) kun med... / og da kun med... (déngang > henviser til en hændelse i fortiden).

Det har ham, katten og også haven sikkert godt af, > Det har han, katten og også haven sikkert godt af.
marsvin
Mitglied
Beiträge: 1566
Registriert: 27.12.2005, 07:55
Wohnort: 38304 Wolfenbüttel

Re: Sprachübung - sprogtræning II

Beitrag von marsvin »

Hej venner,

Jeg har været temmelig doven!
Men helt ærligt, har jeg ikke meget nyt at berette.
Mange kollegaer på arbejdet er syge.Så alle som er stadig der arbejder ikke bare for to, men for 3. Meget utilfredsstillende...

I sidste uge vejret har været helt fantastisk. Et par mejse interesserer sig får redekassen, som vi allerede har overtaget fra den tidligere ejer af lejligheden-
Om die mon flytter ind? Vi er spændt!

Sidste søndag havde vi meget travlt om aftenen. Som hver lørdag eller søndag havde vi de to kattekillinger hos os. Efter begge to var hjemme igen hos vores nabo, varede bare ca. en halv time – da ringede vores nabo helt opløst hos os.
Robin var løebet væk! Han havde fundet et vej at kravle under kattenettet på altanen.
Han forsvand under en busk. Vi kunne se ham først, da vi lyste med en lommelygte.
Jeg trak næsten på maven hen til den lille sorte fyr og kunne greb ham
Jeg tror, ​​han var forbavset over hans mod. Han lad sig bære tilbage uden at prøve at forsvinde igen.

I morgen har jeg en fri dag. Min mor fejrer sin 76. fødselsdag. Vi plejer at lave en lille tur i nærheden. Hvis vejret er dog sådårligt, som det var i går og i dag - så vi bliever hjemme og hygge os.

Jeg håber, I alle har det godt.

Lyset - det lyder huggeligt....kaffe med Heide og kigge over vandet....Hvad kan man ønske mere?

Hilsen

gabi
heide
Mitglied
Beiträge: 840
Registriert: 15.07.2006, 17:28
Wohnort: Heidelberg / Brodersby (SL)

Re: Sprachübung - sprogtræning II

Beitrag von heide »

Hej alle sammen,
vi kom hjem fra Slien i går aftes. Køreturen var lang og anstrengende. Men det var værd at køre derhen, selvom det var kun for nogle dage. Vejret var så fint, også den dag da jeg var til eftermiddagskaffe hos Lyset.
Vi har haft meget arbejde i sommerhuset og i haven. Manden har malet hele huset. Men det er ikke så slem som det lyder. Det er jo kun et halvt hus og det er ikke så højt.
@ Lyset,
tak for den hyggelig kaffestund. Jeg har lige set på billeder jeg tog fra din altan. Meget flot. Min mand og jeg, vi har lige kigget gennem forstørrelsesglas og vi er nu sikker på, at du kan se fra din lejlighed hen til
vores sommerhusområde. Næste gang hejser jeg op en stor hvid lagen.
@ Gabi,
ja, det var virkelig sjovt at møde Lyset. Det er meget spændende når man mødes den første gang. Men jeg mødte ikke kun Lyset, Terry var også der.

@ Nullermand,

det var en god idé at lade manden i Lohals. Ikke til sidst var det en tur mere til dig til jeres ”wahlheimat”. Jeg er sikker på, at du nød weekenden deroppe. Jeg ringer til dig med det første.

Ellers skete ikke noget nyt hos mig.
Kh, heide
Husk at smile før du sover, så går dagens surhed over.
Berndt

Re: Sprachübung - sprogtræning II

Beitrag von Berndt »

@Marsvin.

Så alle som er stadig der arbejder ikke bare for to, > ..så alle, som stadig er der, arbejder ikke bare for to...
I sidste uge vejret har været helt fantastisk. > I den sidste uge har vejret været helt...
Et par mejse interesserer sig får redekassen, Et par mejser interesserer sig for redekassen..
Efter begge to var hjemme igen hos vores nabo, varede bare ca. en halv time – >
Efter at de begge to var hjemme igen hos vores nabo, varede det bare ca. en halv time..
Robin var løebet væk! Han havde fundet et vej at kravle under kattenettet på altanen.
Robin var løbet væk! Han havde fundet en vej (et sted) at kravle under kattenettet...
Han forsvand under en busk. Vi kunne se ham først, da vi lyste...
Han forsvandt under en busk. Vi kunne først se ham, da vi lyste...
Jeg trak næsten på maven hen til den lille sorte fyr og kunne greb ham
Jeg kravlede næsten på maven hen til den lille sorte fyr og kunne gribe ham.
I morgen har jeg en fri dag. > ..har jeg en fridag.
Hvis vejret er dog så dårligt, som det var i går.. Men hvis vejret er så dårligt, som det var i går...
Lyset - det lyder huggeligt....> lyder hyggeligt...

@heide.

tak for den hyggelig kaffestund. > Tak for den hyggelige kaffestund.
Næste gang hejser jeg op en stor hvid lagen. >..et stort hvidt lagen..
det var en god idé at lade manden i Lohals. Ikke til sidst var det en tur mere til dig
Det var en god ide at efterlade manden i Lohals. Ikke mindst/desuden betød det en ekstra tur til dig..
heide
Mitglied
Beiträge: 840
Registriert: 15.07.2006, 17:28
Wohnort: Heidelberg / Brodersby (SL)

Re: Sprachübung - sprogtræning II

Beitrag von heide »

Hej Berndt,
tak for rettelserne. Desværre havde jeg glemt til at takke for nogle rettelser før. For ca. to uger siden var der et indlæg med mange fejl, meget arbejde for dig, men en god øvelse for mig. Tusind tak.

Ha' en god dag,
kh heide
Husk at smile før du sover, så går dagens surhed over.
lyset
Mitglied
Beiträge: 267
Registriert: 16.10.2009, 23:09
Wohnort: Slesvig-Holsten

Re: Sprachübung - sprogtræning II

Beitrag von lyset »

Hej venner

Det er blevet lidt sent i aften. Jeg kommer lige fra en symfonikoncert. En dejlig aften med Mozart og Mussorgski/Ravels ”Udstillingsbilleder”. Og en førsteopførelse af den østrigske komponist Resch. Udstillingsbillederne er jo hver gang en imponerende koncertoplevelse, hvor man kan hele orkestret og ”die gesamte Spielzeugkiste” lære at kende. Klangfarvernes rigdom og fantasien af billederne overrasker mig altid på ny.
To kællinger, der forlod salen bagefter talte sammen om koncerten og jeg kunne høre den ene sige ”Hvis bare blikblæsere havde spillet renere, så kunne jeg har nydt koncerten.” Pffff … Jeg sagde til min veninde: ”Det har hun godt af, at hun ikke kunne nyde koncerten. Hun går bare til koncerter for at brokke sig.“ :roll:

@ Berndt

Mange tak for de sidste rettelser. Jeg har været lidt doven, men nu kan du komme på arbejde igen! :mrgreen:

@ Nullermand
Jeg getter på at manden havde ordnet hele huset og haven, så at I kunne nyde en afslappende weekend.
Det har hjulpet, at du har krydset fingrene for mig: Jeg fandt en dejlig nabo, en ung dame som bor i huset og hun vil bo og sove hos mig, mens jeg er på sygehus. Hun passer hund og kat, går tur med Terry om morgenen, så skal hun på arbejde. Kl. 10 kommer min veninde som også bor i huset og tager Terry med på tur sammen med hendes hund. Så er der en gammel dame, som elsker Terry og vil også gerne passe ham, indtil den unge kommer tilbage og går eftermiddags tur med ham. Hvis hun nu har et eller andet ærinde, kan hun aflevere Terry hos min veninde eller hos en ældre mand i huset som også har hund – hans hund har min veninde og mig passet, mens han var syg. Alle hunde er glad for hinanden og kender godt hinanden. Det er ikke så dårligt at bo i et højhus alligevel.
Men heldigvis har jeg lidt tid endnu inden jeg skal afsted, jeg er nemlig temmelig bang for operationen. :?

@ marsvin
Godt I fandt lille Robin igen! Skal de to blive indendørs katte eller kan de senere, når de er større, komme ud?

@ Heide
De sidste to dage nød jeg Schriesssecco – nu kan jeg ikke huske om den staves med tre gang s. Jeg kunne meget godt lide den, især eftersmagen.
Når du hejser flaget næste gang (eller lagenet), skal jeg jo tænde lys på loggiaen, så at I kan se det. Måske kan man købe bengallys (eller blålys?) hos en fodboldforening. :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Min seng og katten kalder.
God nat :wink:
Lyset
Nullermand
Mitglied
Beiträge: 1326
Registriert: 11.09.2006, 21:35
Wohnort: Hamburg/Lohals

Re: Sprachübung - sprogtræning II

Beitrag von Nullermand »

Hej alle,

@Berndt: tak for rettelserne, men nu må jeg lige sikre mig, at vi mener det samme. "naboskabet" - jeg mente at der forhåbentligt findes en nabo i Lysets højhus (hun skrev allerede før om én, der bor der og også har hund). Siger man så alligevel "nabolaget", når man mener "i samme hus"? "Dengang" - jeg forstår, at det i denne sammenhæng betyder så meget som "damals", så det var helt forkert. Men hvordan siger jeg så (hvad jeg ville sige) "dieses Mal" - kan jeg sige "denne gang" eller "i denne omgang" Dine forslag er jo også rigtige, men de siger ikke, at jeg før har haft fuld bedøvelse og nu til gengæld kun skal få en lokalbedøvelse. Det tyske "dieses Mal" med tryk på "dieses" implicerer, at der findes en tilsvarende historie, hvor det har været anderledes. Det var lige det, jeg gerne ville få med.

@marsvin: Din historie om katten minder mig meget om vores lille sorte djævel. Engang, da vi havde en gæst i huset der kun kunne sove med åbent vindue, lykkedes det for katten, på den vej at smutte ud om natten. Men så blev den åbenbart så forskrækket, at den straks fandt vejen rund om huset og sitrende sad foran døren, da vi ville sværme ud for at lede efter den. Bange for sin egen courage - helt klart! :mrgreen:

@alle: jeg var som sagt på Langeland igen og i haven var det lige som i min mund: der hvor der allerede var et hul, bliver det større og større. Det har jeg oplevet med mine tænder og det oplever vi nu igen. Hullet i hækken blev nemlig også større, da den næste ilex væltede. Vi var jo lige færdige med at rydde op - og nu skulle vi igen i gang. Hvordan kan det være? Det her var jo ikke lige en storm, det kalder man nok for "kuling", men alligevel faldt busken - og der er flere, der ikke ser så gode ud nu. Hvad der er mærkeligt er, at alle de buske vi har mistet (og også dem der er tilbage) ingen grene har hen til naboen. Læs: til vores sydvestlige nabo. Er det ikke mærkeligt, at buskene kun vokser imod nordøst og så falder de pludseligt om? Jeg forstår det ikke, men jeg vil heller ikke beskyldige vores nye naboer for noget. Jeg undrer mig bare.... :roll:

Nu, hvor næsten hele hækken er væk kan man dog se, at naboerne er lidt mærkelige mennesker. De har åbenbart siden de flyttede ind for nogle måneder siden brugt vores hæk som en slags losseplads. Der ligger alt muligt, vi før ikke kunne se: plasticsække med hvad ved jeg deri, haveaffald, gamle plantepotter osv. Det sjoveste er det med grantræet, der væltede: gran er jo en "Flachwurzler" (Herr Berndt bitte dringend zum Informationsstand, Herr Berndt, bitte!!!), og når det vælter så åbner der sig en slags krater efter "rodtallerkenen" (hmm... Wurzelteller - Herr Berndt, bitte DRINGEND zur Information!!!) og lige det krater/hul var åbenbart kærkommen - og allerede fyldt op med naboernes haveaffald. Men det er altså stadigvæk vores grund, vi snakker om.... Alle vores andre naboer kører deres haveaffald bare ud i skoven - og det synes jeg nu heller ikke om. Men for vores direkte naboer er det åbenbart 10 meter for langt væk til skoven - de kan lige nå at smide det over til vores side. Hvad der mon foregå i deres hjerner? Måske er de demente.... :shock:

Jeg fik mit interims-gebis i går - og det var en ommer. Måske havde jeg forventet for meget, det kan jo godt være efter alt den ballade. Først og fremmest får jeg kvalme, når jeg sætter det ind. Men det er nok noget, man først skal vænne sig til og kvalme har jeg jo alligevel siden jul fordi min mave forståeligt nok rebellerer imod at jeg ikke kan tygge min mad som man skal gøre det.. Derudover er det desværre sådan, at jeg - for at skåne den sidste kindtand jeg nu har tilbage i overmunden - har tygget for meget på tandkødet på den anden side. Tandkødet er derfor så irriteret, at det virkelig gør ond at sætte det nye gebis ind. Jeg prøver og prøver igen - men kan ikke holde det ud. På mandag var jeg så forventningsfuld og sagde til manden "i morgen får jeg mit gebis, og så skal vi prøve det nye steakhouse her i gaden. Jeg trænger så meget til et godt stykke kød efter alle de mange måneder!" Langt fra.... suppe igen.... og kartoffelmos... og spinat... Men positivt er, at vi nu også spiser meget fisk, i stedet for kød. Og det skal jo være så sundt... 8)

Så meget fra Hamborg, I kære
kh
Nullermand
Berndt

Re: Sprachübung - sprogtræning II

Beitrag von Berndt »

@Lyset.

...en imponerende koncertoplevelse, hvor man kan hele orkestret og ”die gesamte Spielzeugkiste” lære at kende. > hvor man kan lære hele orkestret og ”instrumentkassen” at kende.
jeg kunne høre den ene sige ”Hvis bare blikblæsere havde spillet renere, > hvis bare messingblæserne havde spillet renere...
så kunne jeg har nydt koncerten. > ..så kunne jeg have nydt musikken.

Jeg getter på at manden havde ordnet > Jeg gætter på at manden...
Så er der en gammel dame, som elsker Terry og vil også gerne passe ham, > ..som elsker Terry og som også gerne vil passe ham.
hans hund har min veninde og mig passet, > hans hund har min veninde og jeg passet...
Alle hunde er glad for hinanden og kender godt hinanden. > Alle hunde er glade for hinanden og kender hinanden godt.
..jeg er nemlig temmelig bang for operationen. > ..jeg er nemlig temmelig bange for operationen

Måske kan man købe bengallys (eller blålys?) > blålys / bengalske lys (blå – røde – grønne farver).

@Nullermand.

@Berndt: tak for rettelserne, men nu må jeg lige sikre mig, at vi mener det samme. "naboskabet" - jeg mente at der forhåbentligt findes en nabo i Lysets højhus (hun skrev allerede før om én, der bor der og også har hund). Siger man så alligevel "nabolaget", når man mener "i samme hus"?
Jeg forstår godt dit spørgsmål.´- et godt spørgsmål, når man ikke kan besvare det fyldestgørende.
Her er DDO's forklaring på nabolag: ”mindre område på en vej, i et kvarter eller i en by hvor man selv og éns naboer bor” - Altså: Når man har lært nogle venlige og rare mennesker/dyrevenner at kende i nabolaget, bliver disse efterhånden indlemmet i omgangskredsen – de bliver ensbetydende med et godt naboskab.
Da DDO kun nævner vej, kvarter eller by (og ikke etageejendomme/højhuse) kan man eventuelt erstatte i nabolaget med ”i huset” / "i samme hus” (altså højhuset, som du henviser til).
Ordet naboskab kan ikke bruges i denne sammenhæng. Når der er tale om mennesker i fx et højhus, kan man fx sige: ...en god, venlig dyrepasser i ”huset” (hvilket i et villakvarter altså betyder i ”nabolaget”).
(Godt) naboskab har med følelser at gøre – nabolag er ”bare” noget geografisk.

"Dengang" - jeg forstår, at det i denne sammenhæng betyder så meget som "damals", så det var helt forkert. Men hvordan siger jeg så (hvad jeg ville sige) "dieses Mal" - kan jeg sige "denne gang" eller "i denne omgang" Dine forslag er jo også rigtige, men de siger ikke, at jeg før har haft fuld bedøvelse og nu til gengæld kun skal få en lokalbedøvelse.
Det tyske "dieses Mal" med tryk på "dieses" implicerer, at der findes en tilsvarende historie, hvor det har været anderledes. Det var lige det, jeg gerne ville få med.
Du har en god iagttagelsesevne og er rigtig god til at forklare de sproglige problemer på dansk.
Jeg vil så udtrykke din sætning: ”...og déngang jo kun med lokalbedøvelse” således -> ..og (så bliver det) denne gang jo kun med lokalbedøvelse (underforstået: sidste gang var der tale om fuld bedøvelse).

..lykkedes det for katten, den vej at smutte ud om natten. > lykkedes det for katten ad den vej at smutte ud...
...da vi ville sværme ud for at lede efter den. > da vi ”skulle ud” for at lede efter den (”sværme ud” klingt komisch). (Jeg kan ikke komme på et mere rammende verbum).
Det sjoveste er det med grantræet, der væltede: gran er jo en "Flachwurzler" > Jeg kalder det en tallerkenrod (modsat pælerod), men nu har jeg været på internettet og kan se, at det ikke er så ligetil. Måske kan man også kalde det en trævlerod: ”I mange tilfælde bliver pæleroden undertrykt, og i stedet dannes der flere, lige kraftige hovedrødder, der udgår fra rodhalsen. De vokser enten ned til betydelig dybde i et skråt forløb, eller danner et højtliggende, næsten vandret netværk af hovedrødder med lodrette, nedadgående "sænkere" (rodtrævler).
Alle vores andre naboer kører deres haveaffald bare ud i skoven > ..kører bare deres haveaffald ud i skoven - og det synes jeg nu heller ikke om --> nej, det er helt uacceptabelt, men viser de svage sider hos nogle danskere > ”går den, så går den”.(som man siger).
Hvad der mon foregå i deres hjerner? > Hvad mon der foregår i deres hjerner?
Tandkødet er derfor så irriteret, at det virkelig gør ond > ..at det virkelig gør ondt...
marsvin
Mitglied
Beiträge: 1566
Registriert: 27.12.2005, 07:55
Wohnort: 38304 Wolfenbüttel

Re: Sprachübung - sprogtræning II

Beitrag von marsvin »

Hej - her er doven Gabi.... :oops:

Lyset – der har Du et rart naboskab (naboskab, nabolag, i samme huset... øvøvøv) hvor der én passer på den anden eller på hundene. Vi er også meget lykkelige med vores naboskab. Hvordan det er i de andre huse kan jeg ikke sige. Men der er mange naboer der hilser på én eller vinker. Delvis kender vi de ikke. Her i huset er det i hvert fald temmelig rolig.
Hvad en forskel til vores forrige lejlighed!

I morgen kommer killingerne igen til besøg. Det var planlagt at holde de to indendørs. Især, da en landevej fører forbi huset. Der er desværre mange der kører ikke 50 km/h. Men selv det er en hastighed hvor man kan ikke bremse hvis et dyr dukker op pludselig foran bilen.
Jeg ved ikke....hvor gammel skulle være en kat hvis man ville lade den ud? Om den mon finder tilbage hvis den er ældre? Men hvordan skulle man sådan et dyr forklare at gå den der vej, men i hvert fald ikke den anden?
Vi vil se – måske er de så vilde at vi må lade dem ud...men vi ville være selvfølgelig meget bedrøvet hvis de kommer ikke tilbage eller bliver kørt over.

Nullermand – mærkelige naboer. Det kender jeg godt nok fra vores forrige lejlighed! Helt over haven var der forskellige steder – et med haveaffald, et andet med fortørrede buske, to steder for plantepotte (et for ubrugte, et for dem, der er gået i stykker). De havde også en helt fantastisk, meget værdifuld mindesmærke i haven: en rusten grill med brugt kul....
Vi er meget glade vi har nu sådan et fint naboskab. Det gør mig bare ondt om haven (kan man sige det? Es tut mir leid um den Garten). Alle disse fine blomster – alt ødelagt under gras, gras og atter gras.

Berndt – jeg kan ikke takke dig nok for din tålmodighed og dit utrætteligt arbejde med at rette mine (og andre) indlæg. Jeg synes jo mere jeg tænker om ord eller sætningbygning jo mere fejl laver jeg. Når jeg skriver temmelig ubekymret er det ikke så mange fejl i mine linjer (min helt persønlig følelse).

Det var nok for i dag
Knus og kram
Gabi
Berndt

Re: Sprachübung - sprogtræning II

Beitrag von Berndt »

@Marsvin.

hvor der én passer på den anden eller på hundene. > hvor den ene passer på den anden eller på hundene.
Delvis kender vi de ikke. > (?) Vi kender dem kun til en vis grad (? - Jeg er "på glat is" :? )
Hvad en forskel til vores forrige lejlighed! - Hvilken forskel sammenlignet med vores forrige lejlighed.
I morgen kommer killingerne igen til besøg.> besøg.
Der er desværre mange der kører ikke 50 km/h. ..der kører mere end 50 km/h.
..en hastighed hvor man kan ikke bremse hvis et dyr dukker op pludselig foran bilen.
..en hastighed, som er for høj til at man kan nå at bremse, hvis et dyr pludselig dukker op foran bilen.
hvor gammel skulle være en kat hvis man ville lade den ud? >hvor gammel skulle en kat være, før man ville lade den komme ud / før man ville lukke den ud ud Men hvordan skulle man sådan et dyr forklare at gå den der vej, Men hvordan skulle man forklare sådan et dyr, at det skal gå den der vej, og ikke....
Vi vil se – måske er de så vilde at vi må lade dem ud...> må lukke dem ud..

men vi ville være selvfølgelig meget bedrøvet hvis de kommer ikke tilbage. > men vi ville selvfølgelig være meget bedrøvede, hvis de ikke kommer tilbage.

Helt over haven var der forskellige steder – Over hele haven var der... et andet med fortørrede buske, > med visne/knastørre buske... De havde også en helt fantastisk, meget værdifuld mindesmærke i haven > De havde også et helt fantastisk, meget værdifuldt mindesmærke / monument i haven
Det gør mig bare ondt om haven (kan man sige det? Es tut mir leid um den Garten). Det gør mig så ondt at se den forsømte have (forslag).
alt ødelagt under gras, gras og atter gras. > ...græs, græs og atter græs.

Jeg synes jo mere jeg tænker om ord eller sætningbygning jo mere fejl laver jeg. Jeg føler, at jo mere jeg tænker på ordene eller sætningsbygningen, jo flere fejl laver jeg. min helt persønlig følelse. > ..min helt personlige fornemmelse.
Nullermand
Mitglied
Beiträge: 1326
Registriert: 11.09.2006, 21:35
Wohnort: Hamburg/Lohals

Re: Sprachübung - sprogtræning II

Beitrag von Nullermand »

Hej alle,

der sker ikke noget særligt her og jeg ved slet ikke, hvad jeg skal skrive om. Jeg kan kun berette, at jeg var til tandlægen igen i dag og at gebisset nu endeligt passer. Der var faktisk nogle fejl i udformingen og det var derfor, det gjorde så ondt. Hun (tandlægen) har skåret og slebet og poleret som vildt - og nu er dimsen heldigvis ikke kun tilpasset min mund men derudover også blevet meget mindre, så jeg ikke hver gang får kvalme i det øjeblik, jeg sætter det ind. Hehe - hvad der virkelig er sjovt er, at jeg læsper når jeg bærer gebisset. Det skal jeg først vænne mig til og tandlægen gav mig derfor også det gode råd, at læse højt for mig selv før jeg prøver at gå ud med gebisset på. Og først derefter skal jeg prøve at spise og jeg skal være indstillet på, at jeg i begyndelsen nok kommer til at bide mig selv på indersiderne af kinderne. Nå, det skal jeg hurtigt afprøve, nu hvor det er muligt. Jeg har selv lovet mig, at jeg til min mors fødselsdag på lørdag skal have mine (plastic-)tænder i munden. På mandag får jeg nemlig min næste behandling, kunstigt knoglevæv igen, og derefter kan jeg lægge gebisset på hylden for mindst to uger... :?

Lige meget, det går opad. Jeg er skidebange for at opleve det med knoglevævet, men på den anden side har jeg nu været igennem så meget - det skal jeg nok også overstå. Syv til otte måneder mere - pyt med det. Det handler jo ikke om noget livstruende. Selvom tandlægefobikere jo gerne tror, at deres sidste time nu er kommet: i forhold til det jeg allerede har overstået er det jo peanuts. I hvert fald prøver jeg at se på det på den måde. Helt sikkert vil jeg udtrykke det meget anderledes når I spørger mig om det mandag morgen - men i øjeblikket kan jeg leve med det. 8)

@Berndt: Det med nabolaget/naboskabet er nu forstået. Tusind tak for det og for alle dine andre rettelser. Det med de forskellige rødder er meget interessant og (sprogligt) også meget sjovt, synes jeg. På én måde bruger vi de "samme" ord: Tallerkenrod (Tellerwurzel) og pælerod (Pfahlwurzel). Men på tysk kan jeg substantivere disse ord: Tellerwurzler, (Flachwurzler) og Pfahlwurzler, og det giver mig andre muligheder til at udtrykke mig mere varieret. Jeg oplever tit (når jeg skal oversætte tekster) at danskerne ikke er flove for at gentage ordene i en tekst. På tysk leder jeg straks efter synonymer - og når jeg ikke kan finde dem leder jeg efter en mulighed for at bruge et ord i det mindste i forskellige grammatiske former. Det er derfor, jer ser så nøjagtigt på disse ting.

”går den, så går den” - det er måske ikke så dansk alligevel :roll: . Det var heller ikke sådan ment, at jeg skal være mine naboers "moralapostel". Tværtimod. Jeg har jo selv skrevet om, hvordan jeg kommer af med 20 trillebør af nedfaldne æbler hvert år, ikke? Det, der ærgrer mig er ikke, at de kører deres haveaffald "ud" i skoven - men at de ikke gør sig den ulejlighed at køre det lidt længere "ind" i skoven. Vores grund har en udgang til skoven og det kunne være pænt, at tage den vej... men vores udgang til skoven er nu mere eller mindre en udgang til en kæmpe kompostbunke. Det har vi nok selv forårsaget, da vi for mange år siden begyndte at holde vejen frit, at holde græsset ned dér... Naboerne tog det åbenbart som en slags invitation: kør hér ind og smid alt du har tilovers, så ligger det ikke lige ved siden af den vej, du selv tager når du skal tage en tur i skoven. Det var ikke meningen... Vi har også talt med dem om det, helt pænt, men det har ikke ændret noget. Sålænge vi er i Tyskland, hober der sig mere og mere affald op. Når vi er i Danmark, ser man ikke et øje i skoven. Mærkeligt..... :roll:

Nå, nu kom jeg alligevel til at skrive nogle linjer, men det gjorde jeg i det mindste med en mærkelig plasticdims i munden. Det kalder man nok for selvterapi :D Det gik. Det gik endda ganske udmærket... Tak for dét, I kære! :D

Og nu skal dimsen ud og jeg skal sove!
God nat allesammen,
kh
Nullermand
lyset
Mitglied
Beiträge: 267
Registriert: 16.10.2009, 23:09
Wohnort: Slesvig-Holsten

Re: Sprachübung - sprogtræning II

Beitrag von lyset »

Hej alle sammen

Desværre har jeg ikke haft alt for megen tid til at skrive sidste uge. Jeg fik en hel del oversættelser, alle ville hurtig udnytte tiden inden jeg skal på sygehus.
Så har jeg sammen med en veninde passet hunden af en nabo som er syg og jeg har lavet mad til ham og en gammel dame som heller ikke har det godt. Veninden har oven i købet lavet forbindinger hos en anden nabo som blev opereret ved foden. Vi kaldes nu for søstrene Teresa. :mrgreen:

@Berndt

Mange tak for rettelserne. Jeg laver hele tiden samme fejl (har/have eller bang/bange). Det må være, fordi man næsten ikke kan høre forskellen, når folk taler.
Messingblæser lyder der meget bedre end blik! Og sjovt er udtrykket instrumentkasse. Det findes vel ikke i ordbogen?

@ Nullermand
Jeg håber, at I har sagt noget til jeres frække naboslygler! Hvor uforskammet, at smide sit affald bare under nabos buske.
Jeg vil tænke på dig mandag morgen, når jeg selv ryster når jeg ser lægen med kniven. :?

@ Gabi
Hvis I bor direkte ved en stærk trafikeret vej, vil jeg ikke lukke kattene ud. Bortset fra Violinchen, som er nu en indekat, har jeg mistet alle tre katte på vejen, selv om en af dem blev 16 år gammel og jeg aldrig troede, dette ville ske.

Nu varer det nok igen en hel uge inden jeg skriver her igen. Kryds fingrene for mig, at de smider mig ud igen efter kun to dage.

Kærlig hilsen
Lyset
Berndt

Re: Sprachübung - sprogtræning II

Beitrag von Berndt »

@Nullermand.

Jeg kan kun berette, at jeg var til tandlægen igen i dag > ..at jeg var hos tandlægen igen i dag
(Men: På mandag skal jeg til tandlægen igen).
Hun (tandlægen) har skåret og slebet og poleret som vildt – (-t i vildt skal udelades men endnu bedre: slebet og poleret som en gal).
Jeg har selv lovet mig, at jeg til min mors fødselsdag > Jeg har lovet mig selv, at jeg til min mors....
"Jeg oplever tit (når jeg skal oversætte tekster) at danskerne ikke er flove for at gentage ordene i en tekst. På tysk leder jeg straks efter synonymer - og når jeg ikke kan finde dem leder jeg efter en mulighed for at bruge et ord i det mindste i forskellige grammatiske former."
Det får mig til at tænke på ”som” og ”der”. Det irriterer mig, at man ikke sørger for at skifte mellem de 2 ord, både som pronominer, og i andre sammenhænge, når der er mulighed for det: Her en ”hjemmelavet” konstruktion >
Den lille dreng, som flere gange var blevet skældt ud af sin lærer, som var meget streng, hylede som en besat. Det var som om, han efter lærerens mening nærmest var en ”umulius”, som ikke forstod noget som helst.
Forslag: Den lille dreng, som flere gange var blevet skældt ud af sin lærer, der var meget streng, hylede som en besat. Det var som om, han efter lærerens mening nærmest var en ”umulius”, der ikke forstod noget som helst.

...hvordan jeg kommer af med 20 trillebør af nedfaldne æbler > .. med 20 trillebørfulde nedfaldsæbler..
da vi for mange år siden begyndte at holde vejen frit, at holde græsset ned dér...
da vi for mange år siden begyndte at holde vejen fri og holde græsset nede dér...

@Lyset.

Så har jeg sammen med en veninde passet hunden af en nabo som er syg > passet hunden for en nabo, der er syg... (gå ærinder for en nabo - klippe hæk for en nabo, osv.)
og jeg har lavet mad til ham og en gammel dame som heller ikke har det godt. Veninden har oven i købet lavet forbindinger hos en anden nabo som blev opereret ved foden.
Jeg har lige skrevet om ”som” og ”der” (= Nullermand).
Du kunne eventuelt også udskifte det ene "som" med "der" i ovenstående sætninger: .. en gammel dame, der heller ikke - ..en anden nabo, som blev opereret... - for afvekslingens skyld.

Messingblæser lyder der meget bedre end blik!
Og sjovt er udtrykket instrumentkasse. Det findes vel ikke i ordbogen?
> Nej, men måske kan man sige: ...hele ”instrumentsamlingen” . Det lyder lidt sjovere.

Hvor uforskammet, at smide sit affald bare under nabos buske.
Hvor uforskammet, bare at smide sit affald under naboens buske.

...ved en stærk trafikeret vej, vil jeg ikke lukke kattene ud.
...ved en stærkt trafikeret vej, ville jeg ikke lukke kattene ud.

Nu varer det nok igen en hel uge inden jeg skriver her igen.
Kryds fingrene for mig, > ..kryds fingre for mig -(man bruger ikke den bestemte form: fingrene)- (Det har jeg desværre ikke gjort opmærksom på i tidligere indlæg fra jer).
Altså: Jeg krydser fingre for dig!Ich drücke dir die Daumen!
marsvin
Mitglied
Beiträge: 1566
Registriert: 27.12.2005, 07:55
Wohnort: 38304 Wolfenbüttel

Re: Sprachübung - sprogtræning II

Beitrag von marsvin »

Hej I kære!

Nullermand – det er der virkelig mærkelige naboer I har der på Langeland. Vi har selv set den slags kompostbunke, Du taler om.
Vi holdt ferie på Lundø-Camping ved Limfjorden for nogle år siden. Om aftenen gik vi ture gennem skoven. Der stod (eller står stadig) de fineste sommerhuse, man kunne tænke sig. Modsat hver havedør var der haveaffald. Men spadserede gennem husene på en side og alle disse kompostbjerge på den anden. Det var lidt mærkeligt, vi havde ikke set det før. [url=http://www.cosgan.de/smilie.php][img]http://www.cosgan.de/images/smilie/konfus/g075.gif[/img][/url]

Lyset – landevejen er ikke langt væk, det er bare ca. 50 m. Det er så trist at tabe et dyr pga trafikken.
Vi vil gerne have killingerne som indekatte – og vi håber de to kan arrangere sig med sådan et liv!

Fredags tog vi til campingpladsen – ja, yippieh – sæsonen er begyndt igen! Vi gjorte rent, drak kaffe, mens vi sad på terrassen og kiggede over søen. [url=http://www.cosgan.de/smilie.php][img]http://www.cosgan.de/images/smilie/nahrung/c060.gif[/img][/url] Om aftenen blev det temmelig koldt...og vores ovn kunne komme i gang!!! Dirk prøvede dette og hint – forgæves.
Så kørte vi hjem igen, kiggede ind hos en campingforhandler i går og en anden i dag, som havde ”forårsfest”. Derefter kørte vi igen til campingpladsen. Til sidst, efter han har prøved igen forskellige ting, råbte Dirk: ”Det fungerer! Det bliver varmt!” Puha – en helt ny ovn er ikke så billigt....Men nu kunne vi i ro og fred sidde ned og grille. Hvor smagte den første grillepølser i år godt!!!! [url=http://www.cosgan.de/smilie.php][img]http://www.cosgan.de/images/midi/nahrung/a015.gif[/img][/url]

I morgen vil jeg gør rent på altanen. Vi har allerede blomster der, men vores fuglehus står der også endnu. De er jo så søde, disse små fugle....men de er jo også små flyvende svine. Nej nej, sikken en svineri på altanen. [url=http://www.cosgan.de/smilie.php][img]http://www.cosgan.de/images/smilie/tiere/g060.gif[/img][/url]

Er det ikke fint at se alt blomstrer så fint? Vi har hyacinther, påskeliljer osv. - og desværre har jeg som hvert år høfeber.... [url=http://www.cosgan.de/smilie.php][img]http://www.cosgan.de/images/midi/verschiedene/f015.gif[/img][/url]

Vi ses!!
Gabi [url=http://www.cosgan.de/smilie.php][img]http://www.cosgan.de/images/smilie/froehlich/a010.gif[/img][/url]
Berndt

Re: Sprachübung - sprogtræning II

Beitrag von Berndt »

@marsvin.

det er der virkelig mærkelige naboer I har der på Langeland.
> det er da virkelig mærkelige naboer...
Det er så trist at tabe et dyr pga trafikken.
Det er så trist at miste et dyr pga. trafikken. (tabe = fallen lassen – miste = verlieren). 
Til sidst, efter han har prøved igen forskellige ting, råbte Dirk:
>Til sidst, efter at han igen havde prøvet forskellige ting, råbte Dirk:
smagte den første grillepølser i år godt! > smagte de første grillpølser i år godt!
I morgen vil jeg gør rent på altanen. > ..vil jeg gøre rent på altanen.
men de er jo også små flyvende svine. Nej nej, sikken en svineri på altanen.
> men de er jo også små flyvende svin. Nej nej, sikken et svineri/sikke et svineri på altanen.