Sprachübung - sprogtræning II

Deutsche schreiben auf Dänisch &
Danskere skriver på tysk!
Juergenl
Mitglied
Beiträge: 31
Registriert: 29.04.2006, 09:18
Wohnort: D-45149 Essen
Kontaktdaten:

Re: så er vi jo enige

Beitrag von Juergenl »

Vilmy hat geschrieben:Hej igen Jürgen,
skulle dine sønner eller dig finde ud af, hvordan man kan bruge ASCII uden talblok, ville jeg være dig
evigt
Ja, aber HALLO!!

... jeg kan under ingen omstændigheder love at jeg er i stand til at opleve dette tidsrum! Ellers TAK!

<<taknemmlig, hvis du kunne give oplysningerne videre.>>

<< har det omvendte problem og bruger p.t. skriveprogrammets rettefunktions sm nøgle til de tyske bogstaver (dog ikke her, da de jo ligger i meddelelsesmenuen lige ovenover tekstboksen (uha, danske præpositioner er svære...) >>


Jeg vil ganske bestemt bekymre mig om opgaven, også at sende dig - givet fæld - nærmere besked om en brugbar løsning.

Jeg ville ellers gerne vide hvilket "tekst-processor" du bruger.

Hilsen Jürgen
Med venlig hilsen - freundliche Grüße von
Jürgen
Vilmy
Mitglied
Beiträge: 3711
Registriert: 12.01.2006, 11:07
Wohnort: Sønderjylland, DK

tekstprogramm

Beitrag von Vilmy »

Tekstprocessor= program?

MS Office: Word & Fronter

MVh. vilmy
Juergenl
Mitglied
Beiträge: 31
Registriert: 29.04.2006, 09:18
Wohnort: D-45149 Essen
Kontaktdaten:

Re: tekstprogramm

Beitrag von Juergenl »

Hej - "schon zum DRITTEN Male ..."

(wieder einmal ein Zitat vom alten Herrn Goethe!)
Vilmy hat geschrieben:Tekstprocessor= program?
MS Office: Word & Fronter
Ich wollte mit meiner Frage nach Deinem "Tekstprocessor" (zu deutsch 'Textsystem' oder 'Textbearbeitungs-'System) gerne wissen, ob Du MS-Word benutzt oder vielleicht WordPerfect.

Jeg ville gerne finde ud af, om du bruger 'MS-Word' eller muligvis WordPerfect.


Dersom det drejede sig om det sidstnævnte så ville det virkekigt være nemmere med at give råd (at rådgive ?)

Hilsen Jürgen
Med venlig hilsen - freundliche Grüße von
Jürgen
Janey
Mitglied
Beiträge: 174
Registriert: 14.09.2005, 16:58
Wohnort: Kopenhagen und Hamburg

Beitrag von Janey »

Okej, det hedder bærbar også på svensk (eller respektive bärbar på svensk) men svenskerne siger jo også "dator" i sted for computer, så jeg troede at danskerne måske havde overtagit det engelske ord (altså laptop eller notebook) også i det her fald.

Nu har jag kopieret (hedder det for resten så?) nogle bogstaver ra words...det fungerer i hevrt fald på den måde... :? Men jeg er også taknemmelig for bedre tips.
"Jag trivs bäst i öppna landskap"
Vilmy
Mitglied
Beiträge: 3711
Registriert: 12.01.2006, 11:07
Wohnort: Sønderjylland, DK

Tipp

Beitrag von Vilmy »

Hej Janey,
her i forummet kan du jo bare bruge de knapper, der er over tekstfeltet... der er Æ, æ, Ø, ø, Å, å, Ä, ä, Ö, ö, Ü, ü, og ß

Hej hej,
vilmy
Janey
Mitglied
Beiträge: 174
Registriert: 14.09.2005, 16:58
Wohnort: Kopenhagen und Hamburg

Beitrag von Janey »

Ja, det er rigtig. Her kan man gør det men ellers kan man jo ikke det.
"Jag trivs bäst i öppna landskap"
Berndt

Beitrag von Berndt »

Janey schrieb:
svenskerne siger jo også "dator" i sted for computer, så jeg troede at danskerne måske havde overtagit det engelske ord (altså laptop eller notebook) også i det her fald.
Du gehst nicht fehl in dieser Annahme. Die Dänen sagen statt "bærbar computer" ebenso häufig "laptop" oder "notebook" - und statt "downloaden" wird oft "hente" benutzt: "Jeg har hentet det nye program på internettet".
marsvin
Mitglied
Beiträge: 1566
Registriert: 27.12.2005, 07:55
Wohnort: 38304 Wolfenbüttel

Beitrag von marsvin »

Hej Janey!

Det fungerer heller ikke hos mig med de danske bogstaver, men når du skriver en text kan du benytte bogstaverne oppe (über???) textfeld.

Det er sjovt at du arbejde som Rechtsreferendar. Jeg er Justizangestellte på Amtsgericht.

Katti - jeg er en Wasserratte (hvad hedder det på dansk?), men jeg var heller ikke i vandet på campingpladsen - brrr.

Jeg kender det også med at stippe kage eller rundstykker inde i kaffen. Mine bedsteforældre sagde "Stippekuchen" dazu

Gabi
marsvin
Mitglied
Beiträge: 1566
Registriert: 27.12.2005, 07:55
Wohnort: 38304 Wolfenbüttel

Beitrag von marsvin »

Hej Jürgen!
Hvad betydder dagligdags???

Jeg kunne ikke finde ordet i bogen....

Hilsen fra Gabi
Juergenl
Mitglied
Beiträge: 31
Registriert: 29.04.2006, 09:18
Wohnort: D-45149 Essen
Kontaktdaten:

"dagligdags"

Beitrag von Juergenl »

Hej alle

især @Gabi -
Gabi Telesch hat geschrieben:Hej Jürgen!
Hvad betydder dagligdags?
... jeg håber at dette udtryk jeg benyttede mig af - samt min forklaring passer nogenlunde:

Jeg lærte det at kende og at forstå det som "alltäglich" eller "tagtäglich".

Med henblik til sproget man anvender ville jeg interpretere det på tysk som "umgangssprachlich".

Håber jeg kunne gøre mig forståelig! I hvert fald beder jeg vore danske forums-kammerater [kv/m] om den fornødne HJæLP!

På forhånd tak og hilsner fra Essen

Jürgen
Med venlig hilsen - freundliche Grüße von
Jürgen
muldvarp
Mitglied
Beiträge: 295
Registriert: 05.02.2006, 14:19
Wohnort: ved fjorden nordpå

Re: "Danske bogstaver"

Beitrag von muldvarp »

Juergenl hat geschrieben:...med at forstå princippet. (.. som forresten er mit dagligdags!)
Hej alle sammen,

Hej Juergenl,
wenn ich verstünde was du meinst, würde ich ja gerne helfen wollen... (Hoffentlich guckt mir keiner über die Schulter, der die Klugheit der Maulwürfe erforscht :roll: )

til daglig/täglich; i dagligdagen/im Alltag; dagligdags ???
Wenn du meinst, dass du nach diesem Prinzip immer arbeitest - könnte man sagen: ...som forresten er dagligdags kost for mig

Hej Gabi: - svær at forstå, men: auf deutsch Wasserratte ist vandhunden på dansk.

@Vilmy: sprichst mir a.d. Seele. Entweder Jütland oder Jylland. Stört mich auch jedesmal, wenn's verunglimpft wird.

Hilsener
fra muldvarpen
Janey
Mitglied
Beiträge: 174
Registriert: 14.09.2005, 16:58
Wohnort: Kopenhagen und Hamburg

Beitrag von Janey »

Hej allesammen,
Jeg håber i har haft en god weekend!
Min var faktisk dejlig! I fredags var jeg på en riktig dansk konfirmation i udenfor København. Det vat meget intressant.
I lørdags havde vi ikke så godt vejr her så jeg tog in til byen - til Statens Museum for Kunst og så REmbrandt udstillingen.
Igår havde jeg en perfekt dag. Jeg var på Hven (eller Ven som det hedder på svensk). Det er den lille ø midt i Øresund. Det kan jeg virkelig anbefale!
Man kan tage derhen med færge fra enten Sverige (Landskrona) eller Danmark (København eller Helsingør). Vi kørte via Sverige (Helsingør/Helsingborg og så videre til Landskrona) fordi det kører mer færger mellem Landskrona til Hven end fra de danske havner. Det var en dejlig dag med meget sol og fantastisk udsikt over hele Øresund.
Hvis man vil se hele Øresund på en gang skal man tage til Hven. Derfra kan man se Helsingør og Helsingborg, Malmø med Turning Torso, København, Strandvejen og så naturligvis Øresundbroen. Det var helt fantastik.
Nu sidder jeg på kontoret igen og arbejder... :(
Nej, men egentligen kan jeg godt li´mit arbejde!
"Jag trivs bäst i öppna landskap"
Juergenl
Mitglied
Beiträge: 31
Registriert: 29.04.2006, 09:18
Wohnort: D-45149 Essen
Kontaktdaten:

Re: "Danske bogstaver"

Beitrag von Juergenl »

Hej alle!
muldvarp hat geschrieben:
Juergenl hat geschrieben:...med at forstå princippet. (.. som forresten er mit dagligdags!)
<< wenn ich verstünde was du meinst, würde ich ja gerne helfen wollen..>>

Tak, - du har i hvert fald hjulpet mig: Denne kendsgerning je ville udtrykke var den at " ... dette har været mit princip som jeg anvender til daglig" (det med ASCII-fidus'en)

<<Wenn du meinst, dass du nach diesem Prinzip immer arbeitest [/i][/u]- könnte man sagen: ...som forresten er dagligdags kost for mig>>

Med min (velmente, - måske lidt for kompliceerede!) sætning ville jeg udtrykke:

...som forresten er dagligdags princip for mig

Hej Gabi: - svær at forstå, men: auf deutsch Wasserratte ist vandhunden på dansk.

@Gabi, "Wasserratte" er en af de tyske ord som man godt nok finder i DUDEN, -i givet fald under dens biologiske betydning. Men du skulle ikke gå ud fra at et tilsvarende danske ord (som biologisk må betegne det samme dyr) også kan bruges til at kendetegne et menneske "der holder af at svømme"

@muldvarp, nu er det din tur igen at korrigere mine danske sprogøvelser!

<<@Vilmy: sprichst mir a.d. Seele. Entweder Jütland oder Jylland. Stört mich auch jedesmal, wenn's verunglimpft wird.>>

Det er absolut min mening!

Hilsner fra Jürgen
Med venlig hilsen - freundliche Grüße von
Jürgen
Berndt

Beitrag von Berndt »

"Zoologie": :arrow:
Es gibt - wie das Beispiel: Wasserratte = vandhund - unzählige dieser Unübereinstimmungen:
Landratte = landkrabbe - Blindekuh = blindebuk - Leseratte = læsehest - blöde Kuh = dum gås - Saubohne = hestebønne - Seebär = søulk - Frauenmantel = løvefod - Hasenschlaf = rævesøvn - sich aalen = slange sig - Adlerblick = høgeblik - Sauwetter = hundevejr - und - und - und :)
katti

Beitrag von katti »

Hej Janey og alle, dem har en problem med de danske tastatur.
Jamen på tysk: fordi I skal forstå mig :mrgreen:
Geht auf START/ SYSTEMSTEUERUNG/
Regions/Sprachoptionen: dann Raster SPRACHEN auf DETAILS klicken,
HINZUFÜGEN klicken, das steht rechts so mittig. Dann öffnet sich ein Fenster, welches „ EINGABEGEBIETSSCHEMA HINZUFÜGEN“ heisst. Dort einfach Dänisch anklicken und
OK drücken und danach ganz wichtig ÜBERNEHMEN klicken. So habt ihr unten in der Taskleiste immer die Möglichkeit die Tastatur kurz und schnell umzustellen.
Jedenfalls funktioniert das bei mir.
Jeg håber, det jeg kunne hjælpe jer.

hav en god aften...
katti
Antworten