Verfasst: 25.02.2005, 19:07
Hallo Berndt,
tak for din hilsen samt rettelserne.
Drahtlose Mouse ohne Kabel - en trådløs mus har ingen ledning: Du har ret, Berndt. Det er mærkeligt, men også lidt forvirrende ... das schnurlose Telefon undværer jo heller ikke en snor ...
Jeg vil også komme med et af vore ældgamle emner: Lave/gøre. For nylig læste jeg i en tråd et spørgsmål (stillet af en tysker): Hvad gør du i S.? (også efter min mening abstrakt & rigtigt). Det danske svar var, at man i DK ville sige: Hvad laver du i S.? Er det en af de mange undtagelser, som skal skrives bag øret?
”Man må bare ikke opgive (mirselbermutmach), også vedrørende overstregede ord (dirmutmach). - > Habe ich nie gehört!” - - > Hvad har du aldrig hørt – at man ikke må opgive eller mine sproglige nydannelser?
”Wie du siehst, ist es mir immer noch nicht gelungen, ein falsches Wort <s>zu</s> <s>überstreichen</s> durchzustreichen (mein erster grosser Wunsch)“ - - > Ja, men nu har jeg opdaget dine fejl! Forhåbentlig udtrykker jeg mig forståelig: Nicht das zu streichende Wort muss in die Klammer, sondern vor dem Wort steht Klammer auf – s - Klammer zu. Nach dem entsprechenden Wort wieder: Klammer auf - / - s – Klammer zu. Dazwischen keine Leerzeichen. - Nu håber jeg, du får opfyldt dit „første store ønske“, Berndt!
Rettelse: ”Die Leiden des Jungen Werther<s>s</s>
Vi har heller ingen snestorm. Her svæver sneen sagte ned til jorden …
Hav en god weekend!
Mange hilsener fra Uta.
PS: Jeg havde næsten glemt at høre radio i aften. Men det var ikke Nachama for denne gang. - Og Martin var hurtiger med sin rettelse ...
tak for din hilsen samt rettelserne.
Drahtlose Mouse ohne Kabel - en trådløs mus har ingen ledning: Du har ret, Berndt. Det er mærkeligt, men også lidt forvirrende ... das schnurlose Telefon undværer jo heller ikke en snor ...
Jeg vil også komme med et af vore ældgamle emner: Lave/gøre. For nylig læste jeg i en tråd et spørgsmål (stillet af en tysker): Hvad gør du i S.? (også efter min mening abstrakt & rigtigt). Det danske svar var, at man i DK ville sige: Hvad laver du i S.? Er det en af de mange undtagelser, som skal skrives bag øret?
”Man må bare ikke opgive (mirselbermutmach), også vedrørende overstregede ord (dirmutmach). - > Habe ich nie gehört!” - - > Hvad har du aldrig hørt – at man ikke må opgive eller mine sproglige nydannelser?
”Wie du siehst, ist es mir immer noch nicht gelungen, ein falsches Wort <s>zu</s> <s>überstreichen</s> durchzustreichen (mein erster grosser Wunsch)“ - - > Ja, men nu har jeg opdaget dine fejl! Forhåbentlig udtrykker jeg mig forståelig: Nicht das zu streichende Wort muss in die Klammer, sondern vor dem Wort steht Klammer auf – s - Klammer zu. Nach dem entsprechenden Wort wieder: Klammer auf - / - s – Klammer zu. Dazwischen keine Leerzeichen. - Nu håber jeg, du får opfyldt dit „første store ønske“, Berndt!
Rettelse: ”Die Leiden des Jungen Werther<s>s</s>
Vi har heller ingen snestorm. Her svæver sneen sagte ned til jorden …
Hav en god weekend!
Mange hilsener fra Uta.
PS: Jeg havde næsten glemt at høre radio i aften. Men det var ikke Nachama for denne gang. - Og Martin var hurtiger med sin rettelse ...