Sprachübung - sprogtræning

Deutsche schreiben auf Dänisch &
Danskere skriver på tysk!
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hej Gaby,
Rart at høre fra dig. Jeg er ikke så hurtig som Uta, men her kommer nogle velmenende kommentarer. Du skriver meget fint dansk , men man kan jo altid gøre det endnu bedre:
¤¤ ”Jeg læste alle jeres indlæger i mellemtiden” - - > ”Jeg – h a r – i – mellemtiden - l æ s t – alle – jeres – i n d l æ g…” (det hedder i øvrigt: – et – n y t – i n d l æ g)
¤¤ Dänischkenntnisse = d a n s k k u n d s k a b e r
¤¤ Vänern Sø - - man siger i dette tilfælde: – s ø e n – Vänern. (hvis f.eks en by har givet en sø navn, siger man ganske vist (f.eks): Stilling – Sø.
¤¤ ” en egen badebro …” - - > ”og - egen – badebro (nur eine Stilfrage)
¤¤ ” kunne vi fortælle lidt med hinanden” - - > kunne – vi – snakke (eller – t a l e) – lidt – med – hinanden
¤¤ ” die Frau des Eigentümers - -> hast du richtig geschrieben: ”husets ejer’s kone” (eller (=hverdagssprog): konen – til – husets – ejer.
¤¤ ” men meget letre.. - - > men – meget – l e t t e r e … (eller n e m m e r e).
Wenn ich etwas falsch verstanden habe, dann melde dich wieder. Ich finde dein Dänisch ausgezeichnet.
Hilsen fra Berndt
tuppi

Beitrag von tuppi »

Hej Annette og Ejvind,

ja, også en natteravn skal sove en eller anden gang ...
Ejvind, du må gerne komme med nogle tyske tekster, som jeg vil prøve at rette/kommentere. Jeg er spændt på dit næste indlæg.

Hilsen - Uta.
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hallo allesammen,
Mir fehlen ein paar Beiträge (z.B. Erlebnisse – Proteste?) von jemandem, damit wir nicht riskieren, daß ”gryden går af kog”.
- - > Uta sagt: ”skal sove (en eller anden gang) ...” -- > skal – sove – e n – g a n g – i m e l l e m.
Sætningen er ikke forkert, men som man ved, er ord og vendinger ofte knyttet sammen på en ganske bestemt måde.
Es ist ja bekannt, daß das Wetter davon bestimmt ist, ob es sich um ein kontinentales Klima handelt, oder nicht, d.h. in Hamburg Küstenklima, und in Dresden (fast?) kontinentales Klima.
Her på Sjælland og ”Sydhavsøerne” – bl.a. Falster, fungerer det på samme måde, omend i mindre målestok: Når der om efteråret er plus 4 gr. i Gedser om natten, kan man regne med, at der er minus 1 gr. her i Tølløse (midt på Sjælland, ca. 50 km fra kysten).
Hilsen - Berndt
tuppi

Beitrag von tuppi »

Hej Berndt & alle de andre, som sover her i smalltalk-hjørnet,

hvis der er ingen, som har oplevet noget, man kunne fortælle hinanden, snakker vi om vejret ;-)
Berndt, du kunne have ret i, at klimaet her omkring Dresden (ca. 450 km langt fra Østersøen :-( ) er mere kontinentalt end oppe hos jer. I hvert fald kan jeg huske, at vinterdagene, jeg oplevede ved kysten var mildere end her "nede". Alligevel skal jeg slå fast, at vintrene her var ikke særlig kolde i de senere år ... desværre. I dag havde vi endelig flot vejr med solskin og dejlig blå himmel. Er det rigtig, hvis jeg siger, at der var højt til loftet? Efter tre mørke regndage var det en opmuntrende afveksling igen.

Berndt: Tak for dit forslag. På tysk findes der begge to vendinger: Auch eine Nachteule muss irgend wann mal schlafen. Og: Auch eine Nachteule muss zwischendurch mal schlafen.

Håber, I kan alle sove godt,
mange hilsener fra Uta.
Sollys
Mitglied
Beiträge: 965
Registriert: 20.08.2003, 15:23
Wohnort: Nr. Nebel, Danmark

Beitrag von Sollys »

God nat Uta og Bernd......
kære venner.... dejligt, at der er nogen, som gider at tale og skrive dansk. Kan i ha´det rigtig godt.... ;-)

Hilsen fra vesterhavet........
GabyR

Beitrag von GabyR »

Hej Uta,

det kan jeg godt tænke mig at I havde smerter i bagdelen efter jeres cykeltour langs Göta-Kanalen. Vi oplevede det samme flere gange når vi lejede cykler i Danmark med som regel hårde sadeler. Men denne gang i Sverige gik vi kun en tour til fods langs Göta-Kanalen. Det var meget interessant at se bådene i slusene.

Hilsen, Gaby
GabyR

Beitrag von GabyR »

Hej Bernd,

tak igen for alle dine rettelser og kommentarer angående mit indlæg (naturligvis hedder det
e t indlæg, men jeg passede igen engang ikke på, det er altid så meget at huske. Det hjælper mig igen et stort stykke videre med mit dansk. Så kan jeg øve lidt igen og derefter vil jeg gerne igen give mit besyv med det (ich wollte sagen, „meinen Senf dazugeben“, gibt es diese Redensart im Dänischen? Ville måske være et nyt ordsprog til Annette (hej Annette, har du det allerede i din ordsprog samling?)

Hilsen, Gaby
GabyR

Beitrag von GabyR »

Hej Sollys,

hilsen fra Asendorf - det er syd for Hamborg - til vesterhavet. Jeg holdt ferie i Henne Strand den første gang da jeg var 13 år gammel, det var i 1972 og derefter igen og igen i dette område. Da du arbejder i et sommerhusudlejning kender du sikkert også Købmand Hansen's Sommerhusudlejning i Henne Strand. Nogle uger før fandt jeg følgende web-side på internettet:

http://www.zeit.de/archiv/2001/31/200131_hennestrand.xml

Jeg synes, det er en morsom historie.

Hej fra Gaby
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hallo Gaby
Ich habe grade deine beiden Beiträge gelesen, und nenne gleich ein paar kleine Fehler darin:
Cykeltour - -> (Tour) heißt immer – t u r - - (Sadeler) - - > s a d l e r - (slusene) – -> s l u s e r n e
Nej, Gaby, jeg kan ikke komme på en anden talemåde end: g i v e – s i t – b e s y v - m e d (sætningen skal ikke fortsættes med noget pronomen) - den ender bare sådan: …sit - besyv - med.
Man siger somme tider for sjov: Jeg vil lige – i n d s p a r k e - en - f o d n o t e. ”Ich möchte dazu folgendes bemerken”, (indsparke hat ja mit - Fuß - und - stoßen zu tun) und fodnote = Fußnote. Auf Dänisch kommt es humoristisch vor, kann aber nicht ohne weiteres überstezt werden.
Ich finde deine Sätze ausgezeichnet, und so lange ich mit ”meinem Senf” helfen kann, tue ich es.
Mange hilsener - Berndt
tuppi

Beitrag von tuppi »

Hej Gaby & Susanne,

fint, at der kommer nogen i gang med at skrive noget!

@ Solly: Velkommen i tråden, håber vi læser mere af hinanden ... Hvor kommer du fra (før du tog til DK)?

@ Gaby: Siden mine dårlige erfaringer med lånte cykler, holder i det mindste jeg i familien fast ved at benytte min egen cykel! ;-))

@ Berndt: Du var hurtig!

Godnathilsener fra Uta.

Bearbeitet von - tuppi am 11.11.2004 00:21:26
GabyR

Beitrag von GabyR »

Hej Berndt,

tak for hjælpen. Men hvad laver du og også Uta midt i natten i forumet? Har I ingen senge?

Hej, hej fra Gaby
tuppi

Beitrag von tuppi »

Hej Gaby,

jeg kan bare svare for mig selv: Selvfølgelig har jeg en seng! Den købte vi for resten i en dansk møbelforretning her i Dresden ...

En sen hilsen igen fra Uta.
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hej Gaby,
Die angegebene (späte) Uhrzeit beim Absenden eines Beitrags bedeutet nur, daß ich zu der Zeit etwas abgesandt habe. Es ist fast immer früh abends vorbereitet worden.
Jeg afventer for en sikkerheds skyld bare eventuelle bidrag fra jer andre, så "mein Senf" kan blive så aktuel som mulig.
Har du for resten ikke en god oplevelse at fortælle?
Morgenhilsen fra Berndt
Nette

Beitrag von Nette »

Hej allesammen!
hej Tuppi, Gaby, Berndt og Ejo !
Nu er det nogen dage siden at jeg var med i forumet. Jeg har travlt med lektier og der er også en anden forum jeg er med. Men jeg kommer altid tilbage og jeg kan godt lide at "give min senep" til jer. Also meinen "Senf" dazugeben. Nu til morgen var vejeret fint og jeg var ude i haven at redegør den til vinteren.
Det er alle tiders at der er kommet flere ind i vores thread. Så vid jeg kan huske var Gaby allerede der, inden jeg kom ind i forumet. Nu er der sket noget hvor jeg er ikke så glad for. Om så mere intensiv jeg arbejder med det dansk sprog, om så mere opstår der fejl søm ikke har vært der før. Kender i det ? Det irriterer mig meget. Jeg bliver ved at læse danske noveller. Nu læser jeg " den uudholdelige danske sang" fra fortatteren Pia Juul. ( her er det igen med han og hun betejnelse forfatterne = forfatterinde).
For mig er det meget svært at tolke denne novelle. Man skal har en god fantasi.
Er der måske en er jer som kender den ?
Nu skal jeg læse mig ind igen i jeres indslag. Jeg vender tilbage i en a de næste dage eller som sædvanlig i en de næste nætter.
mange hilsner Annette
Nette

Beitrag von Nette »

Hej Berndt !

Det er en store indsats du gør for at rette vores fejl, men den er ikke forgæves. Jeg vil sige tusind tak for det. Især når man ved hvor meget tid det tager at rette fejl. Igen og igen skriver jeg nogle ord forkert. Også ordet "at være". Når du gør mig opmærksam på det , driller jeg mig over mig selv og bliver mere omhyggelig med det hvad jeg skriver. Og det er en god ting, så husker man bedre. Selvfølgelig tager det tid at læse nøjartig alle de andre bidrag igennem, men de kan betale sig. Og her i denne tread er jeg heller ikke bange for at skrive med fejl, det kan man jo ikke undgå, indtil videre.
Jeg vil gerne skrive uden at bruge ordbogen altformeget og skriver direkte ind i computeren. Bare når jeg er ikke helt sikker, kikker jeg ind i Polikkens Retskrivning - og betydningsordbog. Det har jeg installeret i computeren og den kan også blive opkald mens jeg er i forumet. Det er en fin opfindelse og kan anbefales.
Jeg håber at jeg kan være med at hjælpe med
at forklare spørsmæl du har. Jeg er altid forbaveset over hvor dygtig Tuppi er at forklare den tyske grammatik.
på gensyn , mange hilsener fra Annette
Antworten