Ombytning - forveksling af bydemåde/navnemåde og nutid:
Troldmor: ... har det godt så længe < hav det godt så længe
Nullermand: Og så skal I står for opvasken < og så skal I stå for opvasken.
heide: ..og kan nyder julestemningen < og kan nyde julestemningen
Hvert år beslutte jeg at tage lidt mere ro før festen og nyder..... < beslutter jeg at tage det lidt mere med ro før festen og nyde adventstiden.
Troldmor: Dansk er jo mit modersmål, men jeg kan nok ikke give en videnskabelig forklaring på tidsforskydningen på tysk og dansk, men her er min forklaring: Perfekt:
Gentagne gange: Vi har været i Belgien 2-3 gange. Jeg har oplevet oversvømmelserne flere gange.
Sket i fortiden og foregår stadigvæk: Du har boet i Jylland i over 3 måneder (og bor der stadigvæk). Jeg har haft travlt med omlægning af nogle brosten i indkørslen i et par dage (og har stadigvæk travlt dermed).
Imperfekt:
Han var i Tyskland i forgårs (men er nu hjemme i Danmark igen).
I var i går meget flittige her i sproghjørnet (men det er I ikke i dag


Hvis man skriver: I har været meget flittige, er det nærmest underforstået, at det er I stadigvæk - og så er det perfekt.
Jeg ved ikke, hvor tydeligt det er forklaret, men jeg håber I forstår det.