Sprachübung - sprogtræning II

Deutsche schreiben auf Dänisch &
Danskere skriver på tysk!
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hej allesammen:
Ombytning - forveksling af bydemåde/navnemåde og nutid:
Troldmor: ... har det godt så længe < hav det godt så længe
Nullermand: Og så skal I står for opvasken < og så skal I stå for opvasken.
heide: ..og kan nyder julestemningen < og kan nyde julestemningen
Hvert år beslutte jeg at tage lidt mere ro før festen og nyder..... < beslutter jeg at tage det lidt mere med ro før festen og nyde adventstiden.
Troldmor: Dansk er jo mit modersmål, men jeg kan nok ikke give en videnskabelig forklaring på tidsforskydningen på tysk og dansk, men her er min forklaring: Perfekt:
Gentagne gange: Vi har været i Belgien 2-3 gange. Jeg har oplevet oversvømmelserne flere gange.
Sket i fortiden og foregår stadigvæk: Du har boet i Jylland i over 3 måneder (og bor der stadigvæk). Jeg har haft travlt med omlægning af nogle brosten i indkørslen i et par dage (og har stadigvæk travlt dermed).
Imperfekt:
Han var i Tyskland i forgårs (men er nu hjemme i Danmark igen).
I var i går meget flittige her i sproghjørnet (men det er I ikke i dag :wink: :) )
Hvis man skriver: I har været meget flittige, er det nærmest underforstået, at det er I stadigvæk - og så er det perfekt.

Jeg ved ikke, hvor tydeligt det er forklaret, men jeg håber I forstår det.
geloescht19

Beitrag von geloescht19 »

Hej Berndt :D

Mange tak for forklaringerne og rettelserne. Jeg synes, det er lidt indviklet, fordi man faktisk er nød til, at overveje hver gang man bruger datiden. Det falder nok mere naturligt for dig. :mrgreen:

Men jeg fandt i "Dänisch" Arbeitsbuch von Annegret Jøhnk to gode sætninger, som måske kan hjælpe, hvis vi lærer dem udenad:

Man benutzt die Perfektform, wenn man sich auf die Vergangenheit allgemein bezieht oder wenn man sich auf etwas bezieht, das in der Vergangenheit begann, aber noch nicht abgeschlossen ist.
Beispiel: Jeg har arbejdet her siden 1999.

Man benutzt das Imperfekt, wenn man sich auf einen bestimmten Zeitpunkt oder (abgeschlossenen) Zeitraum bezieht.

Beispiel: Jeg arbejdede på kontoret sidste sommer.

Der er nogle gode eksempler i bogen, lektion 13. Måske benytter I bogen i jeres undervisning?

Alligevel synes jeg, det er svært :mrgreen:

Charlotte
Lippe 1
Mitglied
Beiträge: 1676
Registriert: 06.04.2005, 09:12
Wohnort: Lippe

Beitrag von Lippe 1 »

Hej,

kender I Aktivt dansk, Grammatik und Wortschatz, af Lise Bostrup?
I Lektion 16 findes der gode eksempler angående imperfekt og perfekt.

Venlige hilsner
Günter
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hej Troldmor og Lippe 1

Jeg kender desværre ikke de nævnte bøger, men jeg har bemærket, at tysktalende især har problemer med dansk perfektum. Forklaringen i Arbeitsbuch von A.J. er meget fin: Perfekt: "Wenn man sich auf etwas bezieht, das in der Vergangenheit begann, aber noch nicht abgeschlossen ist.
Beispiel: Jeg har arbejdet her siden 1999. (..og arbejder her stadigvæk).

Mit problem var i begyndelsen naturligvis det modsatte: Ich wohne seit 15 Jahren hier (noch nicht abgeschlossen) = Jeg har boet her i 15 år. (.. og bor her stadigvæk).

Hilsen
heide
Mitglied
Beiträge: 840
Registriert: 15.07.2006, 17:28
Wohnort: Heidelberg / Brodersby (SL)

Beitrag von heide »

>> Berndt, og alle sammen
tak for rettelsen og hjælpen.
Det med Perfekt og Imperfektum lytter ikke så vanskelig. Men jeg skal indrømme at grammatiken sidder ikke i rygmaven hos mig. :oops:
Jeg håber at I er tålmodigt stadigvæk og jeg vil gerne tage krav på deres rettelser :)

I dag har vi 16 grader varme igen. Min familie vil gerne til Weihnachtsmarkt i aften. Det gider jeg ikke, jeg er ikke indstillet på julen indtil nu. :(
I går aftes har jeg lavet en ny acryl-collage. Den ser virklig rigtig godt ude, men den er helt modern, for modern. Derfor passer det ikke i vort hus - sikken en skam :!: Jeg løbte rund i huset og fandt igen plads.

Vi leder efter en lille apartment eller lejlighed i Hamborg for min datter. Jeg vil ser på nogle tilbud fra mægleren. Det meste er alt for dyrt og mægleren vil har 30 - 40 % provision :roll:. Vi har brug for lejligheden kun 6 uger i begyndelsen af 2007.

Hav det godt allesammen
Hilsen fra Heide
- hun er lige ved med at tænder den første lys
geloescht19

Beitrag von geloescht19 »

Hej Heide :wink:

Jeg vil gerne prøve med rettelserne, men der kommer forhåbentlig Berndt eller en anden og retter mine rettelser.

...og imperfekt lyder ikke...
...at grammatikken ikke sidder...
...at I stadigvæk er tålmodige...
"tage krav" kender jeg ikke, hvad mener du med det?
ud ikke ude
...jeg løb - eller bedre - jeg gik rundt i huset (løbe ist mehr rennen, aber vielleicht bist du ja im Haus rumgerannt)
..og kunne ikke finde et passende sted til den
...et lille apartment eller en lille lejlighed...
...jeg vil se på nogle..
...mægleren vil have...
...vi har kun brug for lejligheden i 6 uger...

Nu går jeg og spiser min BRATAPFEL mit Mandeln, Rosinen und Kirschwasser.

Hej, hej
Charlotte :D
heide
Mitglied
Beiträge: 840
Registriert: 15.07.2006, 17:28
Wohnort: Heidelberg / Brodersby (SL)

Beitrag von heide »

Tak for rettelser, Charlotte,
med "tage krav" mener jeg: in Anspruch nehmen.

Har du allerede spist din BRATAPFEL. Det er en rigtig god idé. Jeg tror jeg vil også lave BRATÄPFEL. Ja, da läuft mir das Wasser im Munde zusammen. :) Gibt's das auch in dänisch ?

Kærlig hilsen
Heide
geloescht19

Beitrag von geloescht19 »

Hej Heide

in Anspruch nehmen oder beanspruchen: stille krav til.

Es gibt auch "gøre krav" jeg har bare ikke et eksempel lige nu.

Bratapfel heisst "stegt æble", warum klingt das nicht so gemütlich wie unser Bratapfel?

Charlotte
Berndt

Beitrag von Berndt »

@ heide
En tilføjelse til Troldmors rettelser:
¤ "...og jeg vil gerne tage krav på deres rettelser > (jeg tror, du mener): Jeg insisterer på rettelserne af mine fejl. (In Anspruch nehmen < kan også betyde: kræve tid, lægge beslag på (min tid).
Jeg skrev i går om forvekslingen af navnemåde og nutid:
Jeg fandt igen nogle eksempler :) :arrow:
"Jeg vil ser på nogle tilbud.." < Jeg vil se på nogle...
"..mægleren vil har 30 - 40 %..." < mægleren vil have 30-40%...
" ....er lige ved med at tænder den første lys > ...er lige ved at tænde det første lys.
Meine Frau hat soeben die erste Kerze ausgemacht. (Wir haben "en rød adventstrappe" - sieht aus wie ein Siegerpodest, allerdings mit 4 Plätzen für die Kerzen, statt nur 3. :wink:
Nullermand
Mitglied
Beiträge: 1326
Registriert: 11.09.2006, 21:35
Wohnort: Hamburg/Lohals

Beitrag von Nullermand »

Hej allesammen,

nu er jeg tilbage efter en våd og hyggelig weekend i Lohals. Heide, jeg var ikke ind i byen for at nyde julestemningen. Toget ankom klokken 22.15, lidt forsinket, og Lilleskat hentede mig kort derefter. Så kørte vi straks til Lohals.

I Lohals var regnvejr hele tiden - perfekt! :mrgreen: Ingen anledelse at forlade huset for mere end en lille tur i „katastrofe-området“. Jo, nu hvor vandet har trukket sig tilbage (eller er pumpet tilbage) ser man mange sommerhuse, hvor der ligger gulvplanker og våd dæmning i haven, også madrasser og sofaer. Huset, hvor vi så kvinden med Anglerhose sidste gang har helt tydeligt stået mindst 70 cm i vandet. Og det er, som de fleste, et træhus - jeg tror ikke det kan reddes. :(

Heide, da du nu har set Casino Royal: hvordan var Mads Mikkelsen? Han skal spille en af de onde drenge, kender du ham? Måske fra „Rejseholdet“?

Jeg så to følger (kann man das sagen, also wie „2 Folgen einer Serie“?) af Ørnen lørdag aften. De snakkede en god del tysk i filmen, som foregår delvis i Berlin. Men trods alt var det godt, at man kan stoppe en DVD indimellem. De danske dialoger er så vanvittigt hurtige, jeg kan ikke følge med. :|

Berndt, tak for rettelsen, efter „skal“ skal verbet stå i infinitiv-formen, det skal jeg nok huske næste gang.

Ha´ det godt, allesammen
Nullermand
Vilmy
Mitglied
Beiträge: 3711
Registriert: 12.01.2006, 11:07
Wohnort: Sønderjylland, DK

Beitrag von Vilmy »

Det er da en rolig aften herinde...jeg går nu og ser et par afsnit af et eller andet for at få tankerne bedøvet...

Hyg Jer!
vilmy
katti

Beitrag von katti »

God morgen!
Nu vil jeg også skrive igen. :oops:
Berndt, mange tak for dit tipps med kanalen. Men jeg synes at signalen er for svagt, fordi her kommer ikke noget ad (hier kommt nichts an).
Måske abonnerer vi hellere TV SYD (jeg tror, det hedder så)...
Men jeg kan bedre lytte P3 og mærkte allerede, at Danskerne gerne synge lidt tøset sanger.
Håber, jeg kan lytte mere af dem.
Kommer hos jer i Danmark også Nicolausen? Sådan glemt (auweia, wie heißt denn hier die Aufforderungsform?) ikke at pudse skoene! [img]http://www.cosgan.de/images/smilie/xmas/g035.gif[/img]

Meget for varmt hilsner fra Stralsund
af katti
Danebod

Beitrag von Danebod »

Imperativ - Befehlsform - bydeform:

Besteht aus dem Verbstamm, der Schlussvokal wird weggelassen, z.B. abhauen: skride - skrid!
(Skride heißt schreiten, rutschen, Imperativ: Hau ab!)

Endet das Verb auf einen Vokal, sind Imperativ und Infinitiv gleich, z.B. gehen: gå - gå!

Wenn ein Verb auf zwei Konsonanten endet, verschwindet einer, z.B. vergessen: glemme - glem!

Diese Regeln werden auch verwendet, wenn dadurch ungewohnte Imperative entstehen, z.B. öffnen: åbne - åbn!

Es gibt keinen Unterschied zwischen Einzahl und Mehrzahl.

Ligeledes alt for varme hilsner fra Essen.
Berndt

Beitrag von Berndt »

Hej Nullermand:
Denne sætning er indbegrebet af et lyst livssyn:
:arrow: "...nu er jeg tilbage efter en v å d og h y g g e l i g weekend i Lohals"

For resten: 2 Folgen einer Serie < hedder på dansk: 2 afsnit af en serie.
Die Serie besteht (z.B.) aus 6 Folgen < serien består (f.eks.) af 6 afsnit.

Und Katti: Ich bin mir wirklich sicher, daß es auch in Stralsund möglich ist, mit einem Digitalempfänger und einer guten Antenne die dänischen Programme zu empfangen, jedenfalls wenn es in der Luftlinie (nördlich der Antenne) keine Hindernisse gibt. Vielleicht ist das Interesse der Fernsehtechniker bei euch nicht groß genug :?:
Hilsen fra
heide
Mitglied
Beiträge: 840
Registriert: 15.07.2006, 17:28
Wohnort: Heidelberg / Brodersby (SL)

Beitrag von heide »

Hej alle,
håber at I er alle rask og frisk :)
Det er Nikolaustag i morgen. Jeg tror, dagen kender man ikke i DK - eller?
Desværre kommer han ikke til mig, bedre sagt jeg er "Nikolausen" i min familie. Jeg er lige færdig med småpakker.

Jeg kan huske Nikolausdagen i min barndom i Nordtyskland.
Om aftenen d. 5. dec. sætter børnene en sko op i vindueskarmen. Og næste morgen var skoen fuld med slik og schokolade.
Hernede i Sydtyskland sætter børnene først d. 6. dec. en tallerken eller en lille skål foran entrédøren og Nikolausen kommer i løbet af eftermiddagen.
MIn familie holde stadigvæk fast ved den gammel tradition "skoen i vidueskarmen". Så er støvler fuld nogle timer tidligere :mrgreen: .

>> Nullermand,
jeg så Casino Royal og du har ret i, Mads Mikkelsen spiller en af de onde drenge, eller rettere sagt: han spiller den onde dreng. Nej, jeg kendte han ikke før.

>> Berndt og Danebod,
tak for forklaringer.
Nu skal jeg læse tilbage jeres indlæg om grammatikken.

Vi ses - måske senere.
Hilsen
Heide
Antworten