Seite 16 von 454

Verfasst: 27.04.2005, 07:11
von tuppi
Hej igen Berndt,

fint at se at du var her og har rettet mine to fejl, som jeg havde "ignoreret". (Alligevel: :oops: ) Jeg ville bare se, om du er opmærksom. Men det er du jo stadig! :D Og den eneste lille fjl, som du har lavet, korrigerede Michaela for få minutter siden. Så har jeg nu fri - til at gå på arbejde ... :roll:

Hav en god onsdag, Berndt! I det mindste her skinner solen lidt.
Mange hilsener fra Uta.

Tak for din ros ovenvor. Zur Belohnung bekommst du was von Stengel: :wink:

Insofern
Student Hans Peter M. ist nach Belieben
den Uni-Seminaren ferngeblieben,
und in der Hochschulchronik kann man lesen,
er sei perfekter Fernstudent gewesen.


Wir sind doch hier alle die perfekten Fernstudenten? Eller ikke? :D

Verfasst: 27.04.2005, 15:14
von mkrist
Ich bin eben von der Schule heimgekommen. Im Deutschunterricht habe ich eine Vorlegung gemacht. Es dreht sich um den Song "Dalai Lama" von Rammstein, den ihr hier sehen könnt: http://herzeleid.com/en/lyrics/reise_reise#dalai_lama . Ich habe die Lyrik vorgelesen und danach erklärt, was im Text passiert. Es ging gut, und mein Deutschlehrer hat mich sehr gelobt, so ich bin froh :) Es hat bestimmt einen guten Eindruck auf ihm gemacht.

Korrekturen:

"Så har jeg nu fri"
"Så jeg har nu fri"

"I det mindste her skinner solen lidt."
enten:
"I det mindste skinner solen lidt her" (Mindestens scheint die Sonne hier ein Bisschen)
eller:
"Her skinner solen i det mindste lidt" (Hier scheint die Sonne mindestens ein Bisschen)

Verfasst: 27.04.2005, 15:55
von tuppi
Hej Michael,

tak for dine rettelser. Jeg har lige læst Rammsteins tekst. Men nu ville jeg være interesseret i at læse, hvad du har skrevet/forklaret til den.

Her kommer rettelserne:
… habe ich eine Vorlegung > Vorlesung (Måske kalder du det bedre Vortrag/Kurzvortrag, for du har jo ikke udelukkende oplæst teksten, men også fortalt om det hele) gemacht > gehalten. (Man hält einen Vortrag, eine Vorlesung oder ein Referat)
… die Lyrik aufgelesen > vorgelesen und danach erklärt, was im Text passiert erklärt.
Es ging gut, und mein Deutschlehrer hat mich sehr gelobt, (fint, fint!) :D ...
... so ich bin froh > deshalb freue ich mich eller: da freue ich mich drüber.
Es hat bestimmt einen guten Eindruck auf ihm > ihn gemacht.

Kommentar til din rettelse (angående solen igen 8) ):
Jeg ville skrive: Zumindest scheint hier die Sonne – etwas. (Wie es bei euch ist, weiss ich ja nicht.) Så vælger jeg din anden variant: "Her skinner solen i det mindste lidt" Er det rigtigt?

Hav en god eftermiddag!
Uta.

Verfasst: 27.04.2005, 18:05
von mkrist
tuppi hat geschrieben:Hej Michael,

tak for dine rettelser. Jeg har lige læst Rammsteins tekst. Men nu ville jeg være interesseret i at læse, hvad du har skrevet/forklaret til den.
Es basiert ja auf dem Gedicht "Erlkönig" von Goethe. Ich habe unter anderem erklärt, dass das Thema sein könnte, dass die Technologie der Menschen laut Gott zu hochentwickelt ist (hier mit dem Flugzeug dargestellt - "Der Mensch gehört nicht in die Luft").

Ich möchte ein Zitat von Goethe schreiben, das ich gefunden habe:
"Wer nicht mehr liebt und nicht mehr irrt, der lasse sich begraben." - Johann Wolfgang von Goethe
Es ist also gut, dass wir Fehler im Forum machen, und die andere Sprache lieben :P
Kommentar til din rettelse (angående solen igen 8) ):
Jeg ville skrive: Zumindest scheint hier die Sonne – etwas. (Wie es bei euch ist, weiss ich ja nicht.) Så vælger jeg din anden variant: "Her skinner solen i det mindste lidt" Er det rigtigt?
Ja, das ist ganz richtig. Dieser Satz hat genau diesen Sinn.

Verfasst: 27.04.2005, 18:20
von MiFa
Hej allesammen,
nu er jeg også hjemme. Normalt er vores privat danskundervisningen i dag, men den bliver desværre aflyst. Så jeg har tid for at skrive her.

I dag vi har haft kun regnvejr i Kiel og område, men jeg kan husker at efter regn skinner solen igen. På arbejdet var det meget travlt, men nu jeg kan slappe af lidt.

Michael,
læste du om bøgerne i den anden rubrik?

Hilsen - Michaela :D

Verfasst: 27.04.2005, 18:34
von mkrist
MiFa hat geschrieben:Hej allesammen,
Michael,
læste du om bøgerne i den anden rubrik?
Ja, ich hab's gelesen, und sie hörten sich interessant an (?). Ich zweifle aber darauf, dass ich sie bei meiner Bücherei leihen kann. Da gibt's nur einige deutsche Bücher.

Verfasst: 27.04.2005, 19:03
von MiFa
Hej Michael,
måske kan du "købe" (Ich weiß leider nicht , was "ersteigern" auf dänisch heißt. :oops: ) dem hos eBay. Jeg har bøgerne fra der.

rettlese:
mkrist hat geschrieben:... Ich zweifle aber darauf, dass ich sie bei meiner Bücherei leihen kann. ...
Ich zweifle aber daran, dass ich sie bei meiner Bücherei ausleihen kann.

Mange hilsener - Michaela

Verfasst: 27.04.2005, 19:10
von tuppi
Hej Michael,

tak for din forklaring angående menneskehedens teknologi og også for Goethes fine citat. Du har ret med din kommentar til det: "Es ist also gut, dass wir Fehler im Forum machen ..." Men jeg kunne ikke finde nogle fejl i dette indlæg ... :wink: Dit næste indlæg blev jo allerede rettet af Michaela!

Hilsen fra Uta.

Verfasst: 27.04.2005, 19:20
von tuppi
Hej Michaela,

velkommen tilbage efter arbejdsdagen! :)
I dit indlæg er nogle små fejl, som jeg vil prøve at rette.

Normalt er vores private danskundervisningen i dag, men ...
Så jeg har tid for > til at skrive noget her.
I dag vi har haft > havde vi kun regnvejr i Kiel og område, men jeg kan husker at efter regnen skinner solen igen.

Og vi havde rigtigt fint aprilvejr: solskin, regn, tordenvejr ... :roll:

Hilsen fra Uta.

Verfasst: 27.04.2005, 19:20
von MiFa
Hej Uta,

jeg ringede til de andre du kender fra Højskolen. Måske vil du høre noget fra dem. De var overrasket at vi mødes hinanden på nettet.

Hilsen - Michaela

Verfasst: 27.04.2005, 19:28
von MiFa
Hej Uta,

jeg har en spørgsmål:
Når det regner stadigvæk, skal man bruge perfekt ("har haft") - eller ej?

Michaela :D

Verfasst: 27.04.2005, 19:30
von tuppi
Hej Michaela, jeg er spændt på resultatet :!: Mener du dem fra din danskgruppe i Kiel :?:

Dit (din) spørgsmål vedrørende har haft: Jeg er ikke helt sikker. Jeg bruger præt. stadig i forbindelse med tidsangivelse: Det regnede i dag. Uden tidsangivelse er det mere generelt: Det har regnet - lige meget, hvornår det var.
Hvis det ville regne stadigvæk, ville jeg skrive sådan: Det har regnet i 1, 2, 3 timer. Men som sagt: Ohne Gewähr :?
Måske har nogen dansker tid og lyst til at kommentere det?

Nu skinner solen igen! Uta.

Verfasst: 27.04.2005, 19:47
von MiFa
Hej Uta,

selvfølgelig mener jeg de andre Kieler. :wink:

Hej Michael,

måske få du en liste fra biblioteken og du kan skriver hvilke bøger de har (?). Så kan Uta og jeg fortaler dig hvilke du skal læse snarest(?).

Mange hilsener - Michaela :D

Verfasst: 27.04.2005, 20:48
von tuppi
Hej Michaela,

det er en god idé du er kommet med til Michael. :)

:arrow: måske få du en liste fra biblioteken og du kan skriver hvilke bøger de har (?). > Måske kan du få en liste fra biblioteket og du kan spørge, hvilke bøger de har?
Så kan Uta og jeg fortaler dig hvilke du skal læse snarest(?). > Så kan Uta og jeg fortælle dig, hvilke af dem du kan læse eller: hvilke af dem er spændende til at læse.

Hilsen - Uta. :)

Verfasst: 27.04.2005, 20:56
von MiFa
Hej Uta,

tak for rettelse.
Ich wollte eigentlich sagen, dass Michael sich von der Bibliothek eine Bücherliste geben lassen soll und uns schreiben kann, welche Bücher die Bibliothek hat. (schreiben hier im Forum ist gemeint!) :roll:

Men på dansk var det antagelig (vermutlich?) for svært for mig. :oops:


Hilsen - Michaela :D