Seite 151 von 454
Verfasst: 26.02.2007, 20:02
von marsvin
Har igen glemt noget:
Nullermand - jeg er helt enig med dine rettelser-forslag (angående Ullis indlæg). I dit indlæg har jeg først lagt mærke til din fejl da du rettede dem!!!
Gabi
...mit dem Wörterbuch, an dem der Rücken schon mehrfach angeklebt ist....

Verfasst: 26.02.2007, 20:14
von heide
Hej allesammen,
det var en rigtig dårlig dag hernede, med regn, torden- og haglebyger. Jeg fryser siden i morges selv om det er varmt i stuen.
Hvad skette nordpå, har I vintervejr med frost og sne stadigvæk?
> Gabi,
jeg har læst dit indlæg igen p. g. a. „Gartenwanzen“. Det kender jeg ikke. Så spurgte jeg „Google“ og fandt „Wilfireds Schädings Forum“ med detaljeret bekrivelserne. Nu ved jeg hvordan så en slags skadedyr ser ud. I forbigående sagt, det var også lidt morsomt at lede efter Gartenwanzen.
> Muldvarp,
i dit tilfælde var jeg ikke så heldig. Jeg ledte efter det danske ord for „Morgenmuffel“ og fandt „gnavpotte“, men jeg tror at det er ikke det samme. Måske morgengnavpotte, eller ej?
Sandsynlig findes det et egen udtryk i dansk.
> Nullermand,
jeg har brugt mit ordbog så tit og mange år og nu har jeg „eine Loseblattsammlung“ på skrivebordet. Jeg ved allerede at tape ikke holder.
Fint rettelserne, du er virklig meget ivrig og samvittighedsfuld
Jeg smutter tidlig i aften, fordi jeg vil gerne se fjernsyn. Først og fremmest skal jeg nok lave en stor kande te, fuld af håb at den varme mig.
Vi ses !
kh Heide
Verfasst: 26.02.2007, 22:01
von Nullermand
Hej Gabi -
nu skal jeg lige spørge om noget: „Helt ærligt“ - har du lært det fra Hermione (ligesom mig)

....øv, hvornår kommer dog endelig den næste Harry Potter, jeg kan næsten ikke vente længere.
Nu hvor jeg skriver det: lang/langt/lange = weit (Entfernung), længe = lange (Zeit),..tror jeg.
Heide, jeg spurgte Niels (ved telefonen) om Morgenmuffel. Han mener, at ordet er indgået i det danske hverdagssprog som „morgenmuffel“, men han er ikke sikker på det. Men man kan i hvert fald udtrykke det anderledes: at være morgensur. Det passer fint: jeg er morgensur men aftenglad (nej, aftenglad findes ikke - det var bare for sjov!

)
Nu skal vi ikke længere forvirre de andre her, derfor hellere mine forslag for Andrea:
Din mand skulle
forkæle dig, men mænden
e har også
brug for det
mange tak for din hjælp
... det meste
kan jeg skrive om aftenen,der ha
r jeg
tid til det (hvis det var meningen)
Sov nu godt, I alle
Nullermand
Verfasst: 26.02.2007, 23:19
von sækkepiber
Hej, Heide,
her i Ruhrområde har vi ikke noget sne eller frost. 10°C og de regner igen og igen. I haven Tulipaner, Narzisser og Hyacinter kommer ud. Fugler sanger i morges. Det er ikke kold men en lidt trist.
De er alt fra mig i dag. Vækkeur ringer kl. 5.15 og efter orchesterøvelse jeg er meget træt.
Sov godt og drøm sød,
Ralf
Verfasst: 27.02.2007, 08:45
von Ulli S
Hej Nullermand,
mange tak for rettelsen.
Jo, sjælden
t er en adverbium og ingen en adjektiv.
I mine sætninger mangler mest det
r ved verbums ende.
Venlige hilsener
Ulli
Verfasst: 27.02.2007, 09:15
von sød pige
God morgen allesammen,
@ Heide
Mange tak for rettelsen.
Jeg har også fryset i går. Det rejner hele dag og det er kold.
@ Nullermand
Jeg har læset på en avis at bogen Harry Potter and the deathly Hallow vil kom på 21. 07.2007 men den er bare kommer på englesk.
Så jeg vil læse denne Harry Potter først på englesk fordi jeg kan ikke vente, senner læser jeg bogen på tsyk og den på dansk.
På 12.07.207 kommer filmen Harry Potter und der Orden der Phönix
i (kino?)
Jeg håber jer alle i Danmark have det godt.
Vi ses
Venlige hilsner
Uschi
Verfasst: 27.02.2007, 09:19
von muldvarp
marsvin hat geschrieben:...I morgen går jeg med nogle kollegaer ud for at spise noget. Vi har endnu bestemt os hvad det skal være...måske China-mand...
Neeeej !!! Gabi, altså! Du spiser da ikke kinesere, vel?
Jeg er ikke i stand til at rette dette, skal først tørre tårene af og holde op med at grine.
Gabi, mine stavefejl har været og er stadig "dagens grinebidder". Familien siger, at det har været hård for dem i starten, da de jo ikke vidste om det nu ville såre mig, hvis de brød ud i grin og latter.
Så lærte jeg dem, at: Humor ist wenn man trotzdem lacht.
@sækkepiber: "det regner igen og igen": es gibt viele Ausdrücke für die Beschreibung des Regnens auf dänisch. Z.B. "regner kun én gang i dag", "står ned i stænger", "regner i stride strømme" u.v.m.
Tulipanerne, narcisserne og hyacinterne kan også ses i vores have, der hvor sneen er smeltet.
Habe mir irgendwann mal eingeprägt, dass man auf dänisch eher das beschreibt was
Mensch erlebt, als das was die
Gewächse und das
Gemüse machen. Seither wurde ich weniger korrigiert. Aber das klingt jetzt mehr nach schummeln, als nach dänisch lernen.
@alle: man darf doch gute Tipps hier weitergeben, oder nicht?
Værsågod at lægge mærke til at klokken er mellem 9 og 10 om formiddagen, det er ikke den allerproduktivste tid for "ein Eulenkind", Danke Nullermand für das schöne Wort. Viel besser als B-Mensch.
Jeg smutter nu med
en sjælden morgenhilsen fra
muldvarpen/Andrea
Verfasst: 27.02.2007, 09:33
von Ulli S
Hej Uschi,
Kino = biograf; ins ~ gehen = gå i biografen
Undskyld for indblanding.
Venlige hilsener
Ulli
Verfasst: 27.02.2007, 09:54
von Lippe 1
Hej,
mange siger bare biffen og kino siges også sommetider.
Grüße aus Lippe
Günter
Verfasst: 27.02.2007, 12:05
von sød pige
@ Ulli
mange tak for din indblanding
@ Muldvarpen/Andrea
marsvin hat Folgendes geschrieben:
...I morgen går jeg med nogle kollegaer ud for at spise noget. Vi har endnu bestemt os hvad det skal være...måske China-mand...
Neeeej !!! Gabi, altså! Du spiser da ikke kinesere, vel?
Det tager en lange tid til jeg har forståret.
Men nu griner jeg siden 1 timer.
Ich bin immer sehr Dankbar für gute Tips.
Nu skal jeg spise min smørebrod.
Venlige hilsner
Uschi
Verfasst: 27.02.2007, 14:49
von Berndt
@ alle.
Ich habe aufgegeben, alle euren Beiträge zu lesen
Ich möchte euch aber so nebenbei erklären, daß
Narzissen auf dänisch:
påskeliljer (= gule) und:
pinseliljer (= hvide) heißen
Normalerweise tauchen sie in DK auf kurz vor oder spätestens zu den betreffenden Zeitpunkten
Hilsen
Verfasst: 27.02.2007, 15:04
von Ulli S
Hej Berndt,
det er i mellemtiden en fuldtidjob.
Venlige hilsener
Ulli
Verfasst: 27.02.2007, 20:04
von marsvin
Jeg er lidt forbavset! Kender I det virkelig ikke at man siger: Jeg er så sulten, jeg kunne spise en China-Mand?
Okay - det er mere en "Insider-vids" mellem mig og kollegaerne. Det var for ??? år siden og det var i virkeligheden en Versprecher fra en kollega som taler meget hurtigt - og meget! Hun var lige ved at tale, men tænkte også videre. Til sidst sagde hun: "Wir können den China-Mann essen oder beim Griechen Gyros" - das ist heute noch der Brüller!!
Ligesom "Heute Abend gibt es noch halben Elch auf Toast"
Nå - det var den tyske historie til den sætning. Men I har jo ret - rigtig fin dansk var det ikke...
Men alligevel spiste vi ikke en China-Mand men en Braumeister som var indbagt i en Schnitzel.
Nej!!! Men nu virkelig alvorligt: På værtshus var det meget hyggeligt. Vi snakkede meget og lo meget. Og selvfølgelig spiste vi også. Der var mange retter med sjove navne: Braumeisterschnitzel, Bierkutschersteak, Brauereipfännchen. Meget lækker!! Vi var alle tilfreds derefter.
Helt ærligt - Nullermand

jeg ved ikke hvornår den nye Harry Potter vil komme, men Uschi mente jo i julimåned. Lige nu har jeg nok at læse en anden Harry-Potter-bog vil jeg gerne læse senere.
Nu - Uschi og Ralf - har jeg nogle foslag til jer:
Uschi-
har læst (ikke læset)
....senere læser (ikke senner)
Jeg håber jer alle i Danmark har det godt.
Ralf:
fuglene sang (ikke fugler sangen)
Det var helt fra mig i dag.
Ich muss jetzt den Braumeister verdauen
Hilsen fra Gabi
Verfasst: 27.02.2007, 20:16
von heide
Hej allesammen,
i morges var jeg i gang med at sy gardiner, ikke så vanskelig - kun lille stykker til køkkenet. Men jeg hader at sy.
Jeg har købt stoffen allerede for to år siden på Bornholm. Og nu der er ved at være på tide at jeg begynde og sy endelig gardinerne.
Lige jeg kiggede i ordbogen fandt jeg noget meget morsomt. Kender I udtrykket „ for fulde gardiner“ – på tysk “mit Volldampf”
I eftermiddags kom mine veninde. Hun var meget bedrøvet, fordi hendes søn skal flytte til USA i morgen. Så skulle jeg trøste hende. Så kom aftenen og jeg var ikke ved skrivebordet, hele mit kontorarbejde blev liggende. I morgen er der atter en dag.
> Ulli,
problemer met „r“ ved verbums ende

Jo, det kender jeg godt. Nullermand har sagt, at det er mit yndlingsfejl

Nu har vi ens til fælles.
> Gabi,
var jeres china-mad lækker. China-mand var kun en slåfejl, eller ej.
Måske mere senere – vi ses.
Kh
Heide
Verfasst: 27.02.2007, 20:42
von heide
Hej Gabi,
Harry vil kommer den 21. Juli, gebunden og i engelsk.
hk
Heide