Seite 21 von 454

Verfasst: 04.05.2005, 21:07
von GabyR
Hej Michael.

Tak for dit svar. Bei uns werden Personen, die ein Gymnasium (oder eine andere Schule besuchen) nur Schüler genannt. Studenten besuchen eine Universität und schließen dort mit dem Examen ab.

Dein Deutsch ist richtig gut, ich habe nur zwei kleine Fehler gefunden:

Man kann eigentlich die Menschen, die ein Gymnasium besucht → besuchen, für (für fällt weg) sowohl studenter als auch elever nennen.

Hilsen – Gaby

Verfasst: 04.05.2005, 21:17
von GabyR
Hej Michaela.

Tusind tak for dine rettelser. Du er dog et godt stykke videre med dansk end mig. Jeg ser det ikke, om det er fejl i danske indlæg af andre. Jeg tror alt hvad der skrives.

Du har ret, vi ville have meget arbejde (du skrev arbejdet, er det rigtigt? – jeg er ikke så sikker) med vores have (her er det samme med haven), hvis den skulle være altid i orden. Men tit kan man ikke nå det, man har jo også nok andre interesser (for eksempel dansk – der bruger jeg meget tid på, fordi jeg vil gerne blive bedre i dette sprog). Så er det vigtigste værktøj en god havesaks for at klippe vejen fri. Men i øjeblikket er der ikke så meget at klippe, det gik i orden af sig selv fordi der kom tit flere rådyr i haven og spiste alt de kunne nå (på grund af den lang vinter). Det gør de sommetider, der heller ikke hjælper hegnet, de kan springe forbavsende høj. Og vi må ikke fordrive de, fordi de har allerede boet (eller levet?) her, før de første huse var bygget. :)

Hilsen - Gaby

Verfasst: 04.05.2005, 21:22
von GabyR
Hej Berndt.

Mange tak for dine rettelser.

Kannst du mir bei Gelegenheit auch noch verraten, wie man den Universitätsabschluss (das Examen und das Diplom) und einen Universitätsprofessor im Dänischen nennt :?:

Mange hilsener - Gaby

Verfasst: 04.05.2005, 22:11
von MiFa
Hej Gaby, :D

dit dansk er lige så godt end mit. Så kan vi måske hjælpe hinanden, da vores dansker holder ferie.
GabyR hat geschrieben: Du har ret, vi ville have meget arbejde (du skrev arbejdet, er det rigtigt? – jeg er ikke så sikker) med vores have (her er det samme med haven), hvis den skulle være altid i orden. Men tit kan man ikke nå det, man har jo også nok andre interesser (for eksempel dansk – der bruger jeg meget tid på, fordi jeg vil gerne blive bedre i dette sprog).
Jeg er heller ikke sikkert på, om man skal bruge substantiver (arbejde og haven) i bestemt eller ubestemt form(?). Men jeg tror, man skal siger: ...det samme med haven .
GabyR hat geschrieben:Men i øjeblikket er der ikke så meget at klippe, det gik i orden af sig selv fordi der kom tit flere rådyr i haven og spiste alt de kunne nå (på grund af den lang vinter).
... på grund af den lange vinter ( Jeg tror der er altid tillægsordet + e i forbindelse med ”de, det, den”.) Dies gilt natürlich nur, wie bereits gehört hast, bei Adjektiven, die nicht auf einen Vokal enden.
GabyR hat geschrieben:Og vi må ikke fordrive de, fordi de har allerede boet (eller levet?) her, før de første huse var bygget.
Jeg tror de levet der, men jeg er ikke helt sikkert. Men jeg er overbevist, at Berndt vil hjælpe os.

Mange hilsener - Michaela :D

Verfasst: 04.05.2005, 22:38
von MiFa
Hej Gaby, :D

jeg tænkte over ordet "haven" i vores sidste indlæg. :idea:
Jeg tror nu at man skal skrive den ubestemte substantiv efter et personligt pronomen.
Hvad siger du?

Hilsen - Michaela :D :D

Verfasst: 05.05.2005, 12:25
von Berndt
Hallo, Ihr Dänisch-Experten
Michaela sagte: ”Jeg er ikke helt sikkert på om det var en god idé at jeg forsøger at rette nogle fejl i de andres indlæg”. - > Vielleicht hast du recht. Es wird irgendwie unüberschaulicher, wenn etwas ”sowohl hin als her” korrigiert werden muß. - Aber Uta ist mit dem Dänischen ziemlich weit gekommen, und wenn sie in kurzem wieder da ist, wird es eine Hilfe sein. :D
Du schriebst: "Er du torsdag på Farsdagen-tur? Vejret skal være omskifteligt". – > Hos os er Fars Dag først den 5. juni (Tag des dänischen Grundgesetzes - ”Grundlovsdag” -). - Aber du hast recht: Regenschauer und keine Sonne. :|

Gaby: Ich wiederhole den ganzen Abschnitt . Du schriebst:
Du har ret, vi ville have meget arbejde (du skrev arbejdet, er det rigtigt? – jeg er ikke så sikker) med vores have (her er det samme med haven), hvis den skulle være altid i orden. Men tit kan man ikke nå det, man har jo også nok andre interesser (for eksempel dansk – der bruger jeg meget tid på, fordi jeg vil gerne blive bedre i dette sprog). Så er det vigtigste værktøj en god havesaks for at klippe vejen fri. Men i øjeblikket er der ikke så meget at klippe, det gik i orden af sig selv fordi der kom tit flere rådyr i haven og spiste alt de kunne nå (på grund af den lang vinter). Det gør de sommetider, der heller ikke hjælper hegnet, de kan springe forbavsende høj. Og vi må ikke fordrive de, fordi de har allerede boet (eller levet?) her, før de første huse var bygget.

Korrekturen:
Du har ret, vi ville have meget arbejde med vores have, hvis den altid skulle være i orden. Men tit kan man ikke nå det, man har jo også nok andre interesser (for eksempel dansk – som jeg bruger meget tid på, fordi jeg gerne vil blive bedre i dette sprog). Så er det vigtigste værktøj en god havesaks for at klippe vejen fri. Men i øjeblikket er der ikke så meget at klippe, det gik i orden af sig selv, fordi der tit er kommet adskillige rådyr i haven, som har ædt (dyr æder – mennesker spiser) det, de kunne nå (på grund af den lange vinter). Det gør de sommetider, der hjælper hegnet heller ikke, de kan springe forbavsende højt. Og vi må ikke fordrive dem, da de jo har levet her, før de første huse blev bygget.

Universität: ”wie nennt man den Universitätsabschluss (das Examen und das Diplom) und einen Universitätsprofessor im Dänischen? - - > Ganz kurz kann man es so erklären: når man har bestået sin universitetseksamen, er man f.eks. cand. mag. (z.B. Sprachlehrer) eller mag. art. (kultur og lignende) – cand. scient. pol.- cand. polit. (statsvidenskab) – – cand. theol. (Pfarrer) - cand. med. (cand. = candidatus – mag. = magister) – (so viel ich weiß, kann man ”cand.” und ”mag.” mit Dipl. Vergleichen). Man kan opnå en doktortitel inden for et eller andet fag, og kaldes så doktor. En læge er dr. med. (med. = medicinae)- (Arzt). En ingeniør kan evt. være dr. techn.
Undervisere på universiteter og andre højere læreanstalter kaldes f.eks. professorer – docenter – universitetslektorer. (Das war die kurze Version – ich bin hier wirklich kein Experte).
Übermorgen bin ich – hoffentlich – wieder da. :D
Berndt.

Verfasst: 05.05.2005, 13:00
von MiFa
Hej Berndt, :D

i Tyskland feire vi Fars Dag (= Christi Himmelfahrt) i dag. Men nu lærte jeg at dansker har Fars Dag på den 5. juni. :idea:

Tak for alle dine rettelser. Jeg tror heller ikke, at rette gensidig vores indlæg.

Hilsen- Michaela

Sprogtræning II

Verfasst: 05.05.2005, 14:53
von Lippe 1
Hej MIFA !

Det er en god idé at hjælpe hinanden! Og det er for resten mit første indlæg her i forumet. Jeg forstår en lille smule dansk og ville lige sige dig at man bruger: lige så - som eller mere /mindre end!
Angående bestemt eller ubestemt form: in meinem Garten - i min have,
im Garten - i haven ( mit Artikel ) in dem Garten.
Angående adjektiver: med -e, man bruger adjektiver med -e når det drejer sig om pluralis og efter alle possesivpronominer, dvs. efter den, det, de, min, mit, mine, din, dit, dine, sin, sit, sine, hans, hendes, vores, jeres , deres, fri(e) og ny(e)= kan ogå bruges med -e .

Venlige hilser Günter

Sprogtræning II

Verfasst: 05.05.2005, 14:58
von Lippe 1
......hilsner selvfølgelig !!! Immer diese Tippfehler!


Günter

Verfasst: 05.05.2005, 15:26
von MiFa
Hej Günter, :D

jeg var lidt forhastet.
( in Bezug auf die bestimmte Form, die durch "de,den,det ausgedrückt werden kann)
Jeg tror, man skal tilføge et "e" til tillægsordet med undtagelse af ord som ender på -å (fx.: grå, blå). Med hensyn på -y ved jeg ikke, om man skal skrive et "e". Jeg tror, at jeg lærte at man skal skrive et "e" (fx.: nye), men jeg er ikke helt sikkert. :?:

Das mit den Tippfehlern (sjuskefejl) passiert mir auch dauernd. :wink:
Im Übrigen kann ich auch nicht besonders gut Dänisch.

Mange hilsener - Michaela :D

den første hjemmeopgave

Verfasst: 05.05.2005, 19:55
von Sigi
Hej, allesammen.
Nu kommer første hjemmeopgave.
Orden jeg har sæt in skrevet jeg på blå.

Indsæt: i – på – til – om – for

1)Jeg går næsten altid tidligt i seng om aftenen, men i aftes gik jeg først i seng kl. 24.
2)I aften skal jeg i biogrfen, og fredag skal jeg til koncert sammen med min veninde.
3)Jeg er normalt meget søvnig om morgenen, men i morges var jeg ikke søvnig, for jeg gik meget tildigt i seng i aftes.
4)Jeg skal besøge min gamle ven torsdag. Han er hjemme hele dagen, for han arbejde aldrig om torsdagen.
5)Jeg så en amerikansk kriminalserie i fernsynet i aftes. lørdag kommer næste afsnit.
6)Vil du med i biografen torsdag? – Nej, jeg kan desværre ikke. Jeg går til gymnastk om torsdagen.
7)Til 5 år siden var jeg på Island for 3 uger. Der er ikke særlig varmt på Island om sommeren.
8)Hvor var du henne i forgårs? Jeg prøvede at ringe til dig. Du var heller ikke hjemme i går.
9)Jeg trak for meget kaffe i aftes, så jeg sov meget dårligt. Jeg kan ikke sove om natten, når jeg drikker kaffe om aftenen.
10)Jeg sad og ventede på ham for halvanden time, men han kom ikke. Jeg ringer til ham om morgen og sprøger ham, hvorfor han ikke kom.
11)Han har ligget på sygehuset med brækket ben til 6 uger. Han kommer hjem igen om overmorgen eller i tre dage.
12)Der er næsten altid mange mennesker med bussen om morgenen, men i morges var der god plads.
13)Fodboldkampen begyndte for et øjeblik siden. Jeg skal også se fodbold næste lørdag.
14)Han tager til Hamborg i næste uge, men han kommer tilbage for kort tid.
15)Hvor længe skal han være i Hamborg? – Han skal være der for 10 dage.
16)Vil du med til stranden morgen eftermiddag? – Nej, jeg får gæster morgen aften, så jeg skal rydde op.

Næste hjemmeopgave komme på fredag eller lørdag aften.
Tak for hjælp.
Hilsen
Sigi

Sprogtræning II

Verfasst: 05.05.2005, 20:20
von Lippe 1
Hej MIFA,

Undtagelser er kun ny og fri, her kan man bruge fx den nye bil eller den ny bil, det frie land eller det fri land. Det har jeg fundet ud af i mine ordbøger, men jeg tror det bruger man da ikke so tit.


Venlig hilsen
Günter

Verfasst: 05.05.2005, 20:48
von MiFa
Hej Günter, :D

det danske sprog har så mange hemmelighederne. :shock: Jeg håber, at jeg vil forstå de en eller anden gang(?)! :?: :!:

Hilsen - Michaela :D

P.S.: Hvilke ordbøger bruger du?

Verfasst: 05.05.2005, 21:01
von MiFa
Hej Sigi,

hier meine Variate Deiner Hausaufgabe. Ich bin aber kein Präpositionsexperte. :wink:

1)Jeg går næsten altid tidligt i seng om aftenen, men i aftes gik jeg først i seng kl. 24.
2)I aften skal jeg i biogrfen, og fredag skal jeg til koncert sammen med min veninde.
3)Jeg er normalt meget søvnig om morgenen, men i morges var jeg ikke søvnig, for jeg gik meget tildigt i seng i aftes.
4)Jeg skal besøge min gamle ven torsdag. Han er hjemme hele dagen, for han arbejde aldrig om torsdagen.
5)Jeg så en amerikansk kriminalserie i fernsynet i aftes. lørdag kommer næste afsnit.
6)Vil du med i biografen torsdag? – Nej, jeg kan desværre ikke. Jeg går til gymnastk om torsdagen.
7)Til (For) 5 år siden var jeg på Island for (i) 3 uger. Der er ikke særlig varmt på Island om sommeren.
8)Hvor var du henne i forgårs? Jeg prøvede at ringe til dig. Du var heller ikke hjemme i går.
9)Jeg trak for meget kaffe i aftes, så jeg sov meget dårligt. Jeg kan ikke sove om natten, når jeg drikker kaffe om aftenen.
10)Jeg sad og ventede på ham for (i) halvanden time, men han kom ikke. Jeg ringer til ham om (i) morgen og sprøger ham, hvorfor han ikke kom.
11)Han har ligget på sygehuset med brækket ben til (i) 6 uger. Han kommer hjem igen om overmorgen eller i (om) tre dage.
12)Der er næsten altid mange mennesker med bussen om morgenen, men i morges var der god plads.
13)Fodboldkampen begyndte for et øjeblik siden. Jeg skal også se fodbold næste lørdag.
14)Han tager til Hamborg i næste uge, men han kommer tilbage for kort tid.
15)Hvor længe skal han være i Hamborg? – Han skal være der for (i) 10 dage.
16)Vil du med til stranden morgen eftermiddag? – Nej, jeg får gæster morgen aften, så jeg skal rydde op.

Vielleicht können die anderen ja auch noch einmal Deine Aufgaben durchsehen. :?: :!: Das orangefarbene sind meine Änderungsvorschläge.

Hilsen - Michaela :D

Sprogtræning II

Verfasst: 06.05.2005, 09:15
von Lippe 1
Hej Sigi/Mifa

Nr. 11 "om overmorgen" kender jeg ikke, er det ikke hollandsk?
Måske har I forklaringer?

Mvh
Günter