Seite 33 von 454
Verfasst: 15.06.2005, 13:19
von GabyR
Hej Uta.
Tak, at du har ryddet op med kludderen i mit indlæg."
Hvis jeg skrev…ville du "– det gør man åbenbar på samme måde som i det engelske sprog

, men jeg tænkte engang igen på tysk, og det var ikke godt på dette sted. Desuden tænkte jeg siden evige tider, at
nytte betyder
nutzen. Takket være din rettelse (dank deiner Korrektur – ich hoffe, das ist so richtig) fra
nytte til
benytte, ved jeg siden i dag, at det betyder
nützen. Det er jo en stor forskel

.
Og gradbøjningen af
tit var også ubekendt for mig. Så det var igen en god dansklektion for mig.
Vejret er stadig dejligt i Asendorf. Det var det hele dagen i går og det er det samme i dag. Himlen er skyfri og i (går) aftes kunne vi observere fra vores terrasse en skøn solnedgang bagved skoven (desværre ikke ved vesterhavet

).
Venlige solskinshilsener - Gaby
Verfasst: 15.06.2005, 16:50
von tuppi
Hej Gaby,
tak for dit svar. Det er endnu ikke længe siden, da jeg endelig forstod de to problemer med
”Hvis jeg skrev ...” og forskellen mellem
nytte og
benytte. Det er ikke så nemt, at glemme sin tyske tænkemåde. Og ofte er det et spørgsmål om koncentration, strengt taget skal jo kontrolleres hvert enkelt ord ...
”Takket være din rettelse (dank deiner Korrektur – ich hoffe, das ist so richtig)” > Det kunne jeg ikke finde ud af i mine ordbøger. Måske kan der hjælpe Berndt eller en anden dansker
Gradbøjningen af tit var også noget nyt for mig. Jeg læste det i ordbogen.
Vi kunne få øje på mange dejlige lyn i aftes, og det regnede hele natten. Nu er det diset og lummert.
Mange hilsener fra Uta.

Verfasst: 15.06.2005, 20:19
von Lippe 1
Hej Gaby,
kender du Politikens "Retskrivnings- og Betydningsordbog" ? Den fås med cd og selvfølgelig finder du alle bøjningsformer. Jeg bruger bogen meget tit, men tiere bruger jeg cd´en.
Venlige hilsner
Günter
Verfasst: 15.06.2005, 20:45
von tuppi
Hej Gaby og Günter,
I kan da også se på [url=http://www.dendanskenetordbog.dk/netdob/index.html]Den Danske Netordbog[/url]. Der findes bøjningsformer, synonymer, ordsprog, idiomer, eksempler ... kort sagt alt som har noget at gøre med et ord ved et blik.
Hilsen - Uta.
Verfasst: 15.06.2005, 23:04
von MiFa
Hej allesammen,
her er beretningens anden del fra min ferie i Danmark.
En dag kørte jeg til Esbjerg, fordi jeg havde en aftale med Anette, at vi ville møde hinanden.
Anette er en venlig kvinde, som jeg kender fra det sidste besøg på Højskolen Østersøen. Vi mødte foran Musikhuset og var i Esbjerg Kunstmuseet. Det beste i musset var delen hvor man skulle bruge sin følesans og lugtesans.
Der var et stort væg med huller som var vartildækt med stofklude. Man skulle gribe i en af hullerne og føle hvad er deri. Der var kort med forskellige kunstværker og man skulle finde det rigtigt deraf. Vi havde meget sjov.
Til lugtesansen var der mange store kar med forskellige olier. Man skulle lugte til hvert kar og finde den rigtige i en list med oliens navne. Det var meget svært, måske da man bruger lugtesans ikke nok.
Efter museet drak vi en kop kaffe henholdvis chokolade og snakkede om vores familier , muligheder for at lære dansk eller tysk og hvilke bøger man skal læse på tysk eller dansk osv.
Tiden løb for hurtig og så måtte vi tage afsked med hinanden. Men vi aftalte at vi vil møde igen i august, når jeg igen vil holde ferie i Blåvand.
Så var dagen meget godt og jeg snakkede temmelig meget på dansk (og Anette på tysk).
Jeg kan anbefale museet til I alle.
Hilsen fra Michaela

Verfasst: 16.06.2005, 13:46
von GabyR
Hej Günter.
Jeg benytter såvel den store Langenscheidt som Gads ordbog på CD. Gadsen købte jeg for mange år siden i en dansk boghandel. Og det var også en god hjælp for øvelserne, vi lavede i danskkurset på aftenskole. Men nu, da jeg forsøger at skrive små indlæg her i forummet, sker det tiere og tiere, at jeg mangler nogle ord, som kan ikke findes i mine ordbøger. Derfor tænker jeg allerede en tid over at købe nye bøger eller CD (det er jo mere praktisk), men jeg har endnu ikke bestemt mig. Så jeg er taknemmelig for hver henvisning til noget brugbart.
@Uta: Tak for henvisningen til Den Danske Netordbog – den havde jeg allerede igen glemt.
Hilsen - Gaby
Verfasst: 16.06.2005, 14:41
von tuppi
Hej Michaela,
tak for din fortælling om dit besøg i Esbjerg. Jeg begynder med rettelserne:
… beretningens anden del
fra > af min ferie ...
Vi
mødte > mødtes foran ...
Det
beste i musset > bedste på museet var
delen > den afdeling, hvor man ...
Der var
et stort > en stor væg med huller
i, som var
tildækt > tildækket med stofklude.
Vi havde meget sjov. >
Man har ikke andet sjov end det, man selv laver. (ordsprog)
... med
oliens > oliernes navne.
... måske da man bruger
lugtesans > lugtesansen ikke nok. > eller: ... måske fordi man ofte bruger lugtesansen bare ubevidst.
Efter museet drak vi en kop kaffe henholdvis chokolade og snakkede om vores familier , muligheder
for at lære dansk ... > Derefter drak vi henholdsvis (hhv.) en kop kaffe og chokolade og snakkede om vores familier, muligheder til at lære dansk ...
... at vi vil
møde > mødes igen i august, når jeg (igen) vil
igen holde ferie ...
Jeg kan anbefale museet til
I > jer alle.
Jeg kan godt forestille mig, at I havde en rigtig god dag med hinanden. Hvis man kan personligt snakke med hinanden, er det jo meget bedre end kun at skrive noget. Du må jo ikke vente længe til den næste mulighed til at snakke dansk med Annette ...
Hilsen fra Uta.
Verfasst: 16.06.2005, 21:50
von MiFa
Hej Uta,
tak for din rettelse. Der var igen så mange fejl, selv om jeg gjorde mig umage med (?) at skrive et godt indlæg. Så var det igen nødvendig at bruge det røde blæk.
Ordsproget er meget godt, fordi jeg tror,det kan være endnu så (?) skrækkeligt, hvis man vil gerne have sjov, er det muligt.
Du rettede så mange fejl, at du kunne ikke skrive ingen om dig.
Hvad er med din have?
Blomster der også så mange forskellige blomstrer som i min have?
Jeg håber at solen skinnede lige så meget som i Preetz i dag.
Hilsener fra Michaela

Verfasst: 16.06.2005, 23:40
von tuppi
Hej Michaela,
det var jo ikke særlig slemme fejl ...

Heldigvis er du ikke vred på mig. Jeg havde lidt en dårlig samvittighed, at bruge så meget røde blæk. Jeg skriver jo heller ikke fejlfrit!
Dine spørgsmål:
... selv om jeg gjorde mig umage
med at skrive et godt indlæg.
(Det var faktisk et fint indlæg!)
Så var det igen
nødvendig > nødvendigt at bruge ...
Ordsproget
(fra den Danske Netordbog) er meget godt, fordi jeg tror,det kan være
endnu så (?) skrækkeligt
nok: Hvis man vil gerne have sjov, er det muligt.
(Det er den rigtige indstilling til livet!)
Du rettede så mange fejl, at du kunne ikke skrive
ingen > noget om dig
selv.
Ja, der er mange forskellige blomster, som står i fuld blomst i min have: Roser, fingerbøl, klokkeblomster, forskellige slags nelliker, fredløs, margeritter, salvie ... Men der kommer flere andre blomster frem, som er endnu små grønne planter: morgenfrue, kornblomst, gipsurt, solroser, tropæolum ... Desuden kan jeg lige høste (danske) skovjordbær, jeg har importeret fra Fyn sidste år.
Vi har også dejligt solskinsvejr for tiden. Men nu er det mørkt derude og jeg siger:
God nat!
Uta.
Verfasst: 17.06.2005, 09:05
von MiFa
Hej Uta,
tak for hjælpen.
Der var de igen, de små idiotiske fejl.
Men det bedste var den doppelte benætelse!
Du rettede så mange fejl, at du kunne ikke skrive ingen om dig.
Gud, hvad skal det være?!
Der er ingen grund til at stikke hovedet i busken!
Da man siger på tysk: Aus Fehlern lernt man! - forhåbentligt -
Mange hilsener fra Michaela

Verfasst: 17.06.2005, 09:30
von tuppi
God morgen, Michaela,
tak for din lille hilsen. Jeg kender kun
et ord, som udtrykker den nødvendige livsindstilling, når man lærer et fremmedsprog:
Tålmodighed! ”Der var
de > dem igen, ...” Der findes ingen idiotiske fejl.

Og du skriver jo selv,
der > det er ingen grund til at stikke hovedet i busken! (
Nee, nee, so eine bist du nicht!

)
Da > men man siger på tysk ...
Det var så mine smålige morgenrettelser. Kan du have en god fredag.
Her skinner solen rigtig sommerligt!
Mange hilsener fra Uta.
Verfasst: 17.06.2005, 23:27
von mkrist
Dank deiner Korrektur > Takket være din rettelse
Det er rigtigt nok
Ich finde es eigentlich nicht so leicht Korrekturen zu machen, denn es gibt hier meiner Meinung nach keine gute Methode dazu. Ihr benutzt die Farben, mit denen habe ich aber Schwierigkeiten (wegen meines Browser), so die finde ich nicht so gut. Vielleicht kann ich eine neue Methode erfinden?
Vielleicht Minus- und Pluszeichen nach den falschen/hinzugefügten Wörtern?
Beispiel:
Rettelser:
tuppi hat geschrieben:det var jo ikke særlig slemme fejl ...

Heldigvis er du ikke vred på mig. Jeg havde lidt en- dårlig samvittighed, over+ at bruge så meget røde- rødt+ blæk. Jeg skriver jo heller ikke fejlfrit!

Was sagt ihr dazu? Ist das verständlich? Wenn ihr das akzeptieren könnten, wäre es sehr schön, denn es macht es sehr leichter für mich zu korrigieren. Natürlich dürft ihr immer noch Korrekturen zu mir (an mir, für mich?) mit Farben schreiben - es ist sehr überschaubar.
Verfasst: 18.06.2005, 00:33
von tuppi
Hej igen Michael,
fint, at du vil rette vore fejl! Også tak for dine rettelser. Det er jo ikke så nemt at rette tyskernes fejl som tysker ...
Først skriver du:
„Ihr benutzt die Farben, mit denen habe ich aber Schwierigkeiten (wegen meines
Browser > Browsers),
so die finde ich nicht so gut. > … deshalb finde ich sie nicht so gut.
Og så:
Natürlich dürft ihr immer noch Korrekturen
zu mir (an mir, für mich?) > an mich mit Farben schreiben - es ist sehr überschaubar.
Was denn nun

Betyder det, at det er vanskeligt at
skrive noget rødt, men du kan godt
læse det? (Undskyld, jeg er ingen computer- eller browserspecialist. Måske kan du forklare det hele nærmere.

)
Det er pænt af dig, at du vil opfinde en ny metode til at markere fejlene. Men jeg synes, at nogle plus- og minustegn er lidt uoverskuelige. Man ser sine fejl ikke ved første blik. Fordelen med den røde farve er, at du kan læse den berigtigede sætning ud i én køre: Læser du kun de sorte ord, er det den korrekte sætning. Da fejlene er markeret rødt, kan du godt sammenligne fejl og rettelse med hinanden. Jeg ville gerne fortsætte med at korrigere på denne måde. Men hvis det er nemmere for dig at skrive +/- , kan du gerne rette sådan.
Sådan, nu er der weekend. Jeg vender tilbage først på søndagaften. Måske kan du rette Michaelas og Gabys fejl indtil da – i fald de dukker op her.
Hilsen – Uta.
Verfasst: 18.06.2005, 00:58
von mkrist
Ja, also.. Du erinnerst dich vielleicht, dass ich die Farbencodes nur am Ende des Textboxes einsetzen kann? Das macht es schwierig Wörter mitten im Texte zu farben.
Du hast recht, dass es nur mit Plus- und Minuszeichen unübersichtlich (uoverskuelig?) ist, und das war genau was ich sagen wollte - es ist aber für mich sehr leichter. Und ja - ich kann leicht die Farben, die ihr macht, lesen, und deshalb will ich gerne, dass ihr mit den Farben fortfahrt.
Rettelser:
"Undskyld, jeg er ingen computer- eller browserspecialist." - Jeg foretrækker "computer- eller browserekspert", som da også er mere brugt, men -specialist er bestemt ikke forkert - normalt er -ekspert mere brugt. Fx skakekspert, fodboldekspert (i disse eksempler lyder -specialist ikke rigtigt).
"Man ser sine fejl ikke ved første blik." = "Man ser ikke sine fejl med det samme." ("ved første blik" går an, men ordstillingen var forkert.)
"den berigtigede sætning" = "den rettede sætning"
", kan du gerne rette sådan" = ", må du godt rette sådan"
"Sådan, nu er der weekend" = "Så, nu er det weekend" (jeg tror "sådan" går an, men "så" lyder bedre)
"Jeg vender tilbage først på søndagaften" = "Jeg vender først tilbage søndag aften"..
Rettelser slut.
Måske skulle jeg bare rette på denne måde?
Verfasst: 18.06.2005, 01:53
von tuppi
Hej Michael,
„Du erinnerst dich vielleicht, dass ich die Farbencodes nur am Ende des
Textboxes > Textfensters einsetzen kann? Das macht es schwierig Wörter mitten im Texte zu
farben“.> färben
Har du ingen mulighed til at bruge internet-explorer? Hvis du benytter den, har du ikke dette problem.
”Du hast recht, dass es nur mit Plus- und Minuszeichen unübersichtlich (uoverskuelig? >
ja, unübersitlich ist richtig) ist*, und das war genau
das, was ich sagen wollte - es ist aber für mich sehr
viel leichter
so. Und ja - ich kann (
leicht) die Farben, die ihr macht,
gut lesen, und deshalb will ich gerne, dass ihr mit den Farben fortfahrt.“ (
Det skal vi gøre.)
* Du kan også skrive: Du hast recht, dass es unübersichtlich ist, die Fehler nur mit Plus- und Minuszeichen zu kennzeichnen.
Tak for alle dine hurtige og overskuelige rettelser, som war godt til at forstå/læse. Så du må gerne fortsætte med at rette på denne måde.
God nat!
Uta.
For resten ... Nogle
blå ord er tilføjelser.