@ Marsvin:
kunne du nå at fjerne
grønne Alien-farven? → ...fjerne
den grønne Alien-
farve?
” …. da jeg havde brug for lidt ”seichte Berieslung” → man kan måske sige: uforpligtende underholdning....
”Jeg var lidt overrasket – der var en hel del
mere flotte musik
som jeg havde ventet”. → ” ...
flottere musik
end jeg havde forventet.
(end = bruges når man er overrasket (forskel) <=> som = er når man havde forventet/forudset det (lighed)).
Jeg kunne
også ikke forestille mig at … → kunne
heller ikke forestille mig
”...tiden i kirken
varede 2 timer. → ceremonien varede 2 timer (tiden kan ikke
vare på dansk. Tiden forløber, går, iler).
Det var ret
langt for mig → det var ret
lang tid for mig (langt = geographischer Abstand)
den unge præst var virkelig
godt! → var virkelig
god!
Det var en modern og ikke i det mindst
kedeligt og tilstøvet. (Hvis du mener præsten: ...ikke det
mindste kedelig eller tør
(altså: som ikke "ryster støv ud af ørerne")
@ Nullermand.
-> "Lidt nørdet, jeg ved det godt". -> Jeg er vist også lidt nørdet, men sproglige pudsigheder interesserer mig ”nun mal”
Du skrev: ...Så kan jeg altså godt bruge Ural – men ikke med bestemt artikel, som man gør på tysk: ”der Ural”....Andesbjergene... --hm, det går nok ikke anderledes. Og hvad med Sahara?”
→ På dansk bliver Sahara nævnt på samme måde som Ural. Man kan eventuelt tilføje -ørkenen (eller -bjergene), men det er ikke påkrævet.
Det samme gælder Andes. Jeg fandt på internettet: Andesbjergene, Andes-kæden, Andes-regionen. Men når man så læser videre, nøjes man ofte med at skrive: Andes (uden artikel): Den længste tunnel i Andes, den højest beliggende sø i Andes, osv.
(Jeg har en mulig forklaring: Når emnet indledes, præciserer man, at der er tale om Ural-bjergene, Sahara-ørkenen, Andes-bjergene, etc.
Men når man befinder sig midt i emnet, eller er fysisk til stede - og fortrolig med området, kan man nøjes med at sige Ural, Sahara, Andes).