Seite 43 von 454
Verfasst: 20.09.2005, 18:35
von Arnstein
Jeg har også ingen anelse om en god lærbog, men efter søgningen på internettet (fx på Amazon) er der tre:
1. Assimil
2. Langenscheidts
3. Pons
Assimil er dyrt, Langenscheidts billigere og Pons den billigste.
En god lærbog skulle i hvert fald have:
1. Omfattende grammatiske referens
2. Lydskrift i ordsamlingen
3. Både skrift- og talesprog
Verfasst: 20.09.2005, 18:57
von tuppi
Hej Arnstein,
Arnstein hat geschrieben:Jeg har også ingen anelse om ...
I stedet for
også ingen skrives
heller ingen. Til dette emne findes også en tråd her i sproghjørnet.
Hilsen fra Uta.
Verfasst: 20.09.2005, 19:10
von tuppi
Hej igen Gaby,
det er længe siden vi har læst noget af hinanden. Men du havde jo travlt med din tomat.

Ja, den slags erfaringer du har gjort med den, kender alle dem der har en have på en eller anden måde.

:D
Hej Michaela,
jeg læste din ferieberetning lidt længselsesfuldt ... ture på stranden ... loppemarked ... Men mest indtryksfuldt synes jeg om dit udstyr til at fortsætte med at lære dansk!
Hilsen til jer to - Uta.
Verfasst: 21.09.2005, 14:26
von Claire
jeg har "pons" og lærte meget,jamen jeg er fertigt med det bog.jeg søg langenscheidt nu,jeg hr hørt af det er godt.
den dvd hedder "rejseholdet",jeg elsker det.
hvem er michaela?
Verfasst: 21.09.2005, 15:30
von tuppi
jeg har "pons" og lærte meget,jamen jeg er fertig
t med
det bog
en .jeg søg
er langenscheidt (lærebog?) nu,
jeg hr hørt af det er godt. > jeg har hørt at det er en god bog (eller: at den er god)
Michaela er MiFa her i tråden.
Uta.

Verfasst: 23.09.2005, 18:32
von MiFa
Hej Berndt

, hej Gaby

,
det er en skam, at jeres dyrkningsforsøge kunne ikke bringe et godt resultat.
Berndt: Jeg tror at du kan købe nogle honningmeloner og de vil smage meget godt. Maske kan man købe det rigtige frø for at dyrke melonerne, så har du en ny chance næste år.
Gaby:Nogle år siden forsøgte jeg også at dyrke tomater. Jeg fik mange frugter. Det var ikke muligt at spise dem selv. Vi måtte give tomater til min mor og min svigermor. Måske havde du ikke det rigtige frø!? Havde du et lille drivehus for din vindueskarm?
Hilsen fra Michaela

Verfasst: 24.09.2005, 00:08
von Berndt
Hej Michaela.
Jeg er ikke så skuffet over det dårlige resultat. Men jeg tror ikke, at jeg vil dyrke hverken meloner eller tomater. Jeg har nemlig også oplevet situationen: Enten får man en meget dårlig høst (1 tomat), eller også får man så mange, at man overhovedet ikke kan nå at spise dem. Jeg vil næste år nøjes med at pusle om (hegen und pflegen) vores vinstok og ferskentræ i drivhuset…

.
Men nu nogle rettelser:
¤ ”…det er en skam, at jeres dyrknings
forsøge…” > dyrkningsforsøg (ental-flertal: ingen forskel).
¤ ”Jeg tror at du kan købe
(nogle) honningmeloner… (nogle: kan udelades)
¤
Maske > måske kan man købe…
Din tekst til Gaby:
Nogle år siden > For nogle år siden forsøgte jeg også at dyrke tomater. Jeg fik mange frugter. Det var ikke muligt at spise dem selv. Vi måtte give tomater
til min mor og min svigermor. > Vi måtte give min mor og svigermor (en del af) tomaterne.
¤ Havde du et lille
drivehus > drivhus….
Jeg ønsker jer en god weekend – jeg vil i hvert fald nyde det gode vejr i haven
Hilsen - Berndt
Verfasst: 26.09.2005, 20:02
von MiFa
Hej Berndt,
tak for din rettelse.
Du skrev at du vil pusle med din vinstok i næste år. Har du erfaringer med den? Vil du kun spise vindruerne eller vil du gerne fremstille vin?
Hvor mange vindruer kan man få fra en vinstok? Har I nok sol i Danmark, for at (?) vindruerne vil være sød nok?
Hilsen fra Michaela

Verfasst: 27.09.2005, 23:30
von Berndt
Hej Michaela
Ja, nu befinder vi os midt i vinhøsten

Vinklaserne (Trauben) klippes af og lægges i et fad i entréen. – Der er mange druer i år – måske 60 klaser. Vinstokken er mange år gammel, og den befandt sig allerede i drivhuset, da vi købte huset her for 6½ år siden.
Men vi havde også et drivhus med en vinstok der hvor vi boede før. På grund af faren for nattefrost klippede vi et efterår for en sikkerheds skyld alle vinklaserne af, og forsøgte at fremstille vin efter en gammel opskrift. Men det lykkedes ikke – ”væsken” smagte nærmest af vineddike -
Rettelser: ”…pusle med din vinstok
i næste år. > …din vinstok til næste år…
Har I nok sol i Danmark,
for at (?) vindruerne vil være sød nok? > til at vindruerne bliver søde nok? - > Ja, vindruerne er søde. Der er jo – trods alt – i sommerhalvåret nogle lange dage med sol, og de er længere, jo længere man kommer nordpå i Skandinavien. I drivhuset kan man jo bevare en del af solvarmen om natten

– Men det var altså ikke tilstrækkeligt til melonerne -----
Hilsen fra Berndt
Verfasst: 29.09.2005, 18:38
von GabyR
tuppi hat geschrieben:Hej igen Gaby,
det er længe siden vi har læst noget af hinanden. Men du havde jo travlt med din tomat.
Hej Uta.
Ja, det er en oplevelse at have dyrket en enkelt tomat.

Men det var ikke det eneste jeg havde travlt med. Der var så mange ting at ordne i denne sommer, fordi vores mellemste datter er gået til USA i august måned for at gøre et high-school-år derovre. Hun bor i en meget kommunikationssjove (
kommunikationsfreudige?) amerikanske familie, så der er mange mails at skrive og telefonsamtaler at gøre nu - derfor har jeg meget brug for mit engelsk nu. Efterhånden lægger jeg mærke til at det er en burde (
geht zu Lasten?) for mit dansk. Der er mange ord, jeg har i mellemtiden glemt igen på grund af for meget engelsk i mit hoved. Så jeg vil forsøge at tage op tråden igen her.
Nu, mens vores datter er væk, har vi en udvekslingselev fra Finland i vores familie. Han bliver her i et år og går til gymnasiet i naborbyen. Det er et rigtig godt erfaring at have sådan en udvekslingselev, der er så meget at lære fra hinanden.
Hilsen - Gaby
Verfasst: 29.09.2005, 18:44
von GabyR
MiFa hat geschrieben:Havde du et lille drivehus for din vindueskarm?
Hej Michaela.
Ja, jeg havde en lille drivehus for min vindueskarm, men det var allerede fuld med persille og for lille for supplerende tomater.
Hilsen - Gaby
Verfasst: 30.09.2005, 01:19
von tuppi
Hej Gaby,
tak for dit livstegn. Det lyder da spændende I oplever for tiden i jeres familie.
Her kommer noget sprogligt:
... fordi vores mellemste datter
er gået > gik til USA ...
... for at gøre

et high-school-år derovre. Jeg ville skrive
gennemgå. Men jeg ved heller ikke om det er det rigtige ord ...

... kommunikationssjove (kommunikationsfreudige?) amerikanske familie, ... Jeg kunne ikke finde dette ord i min ordbog. Måske går
kommunikativ?
Efterhånden lægger jeg mærke til at det er
en burde (geht zu Lasten?) > til skade for mit dansk.
... i nabo
rbyen.
Det er
et >en rigtig god
t erfaring ...
Jeg er sikker på, at en dansker havde kunnet rette dit indlæg på en bedre måde. Måske kaster Berndt senere et blik på det hele ...
God nat – & fortsat god fornøjelse med jeres udvekslingselev!
Uta.

Verfasst: 30.09.2005, 12:51
von Danebod
@GabyR
Kommunikationsfreudig = kommunikationsglad
Burde er et modalt hjælpeverbum, der bruges, for at udtrykke en moralsk forpligtelse, tysk: sollen, sollte. Du mener nok det tyske "Bürde", det hedder byrde.
"Dass ich im Moment so viel Englisch spreche, beeinflusst mein Dänisch ungünstig".
Det påvirker mit dansk ugunstig, at jeg taler så meget engelsk for tiden.
Eller:
"Es ist eine Belastung für mein Dänisch, dass ich im Moment so viel Englisch spreche".
Det er en belastning for mit dansk, at jeg taler så meget engelsk for tiden.
Verfasst: 30.09.2005, 18:18
von GabyR
Hej!
@Uta:
Tak, Uta, for rettelserne. Jeg er imponeret igen og igen hvor hurtigt der kommer hjælp fra dig.
@Danebod:
Mange tak for dine forskellige forslag vedrørende „min byrde“ (naturligvis mente jeg byrde og ikke burde). Dine forslag lyder dog meget bedre end mit udtryksforsøg.
Du ønskes et godt liv i Ruhrgebiet, jeg bor i nærheden af Hamborg i dag, men jeg har studeret i Dortmund og jeg er opvokset i Kreis Soest, så jeg ved, at det er muligt at leve dernede, men du kan være vist, at du skal savne Kiel.
Hilsen - Gaby
Verfasst: 30.09.2005, 23:59
von Berndt
Hej Gaby,
Også en hilsen fra mig. - Jeg har i dag været til min mors fødselsdag og er netop kommet hjem. – Her kommer lige et par tilføjelser – Uta og Danebod har jo haft fat i luppen

:
¤ ... fordi vores mellemste datter
er gået > gik til USA > …datter er taget til USA…
¤ Hun bor
i en meget
kommunikationssjove (kommunikationsfreudige?) amerikanske familie, > man kan eventuelt også sige: hun bor hos en amerikansk familie med stor skrivelyst – eller: …familie, som holder meget af at kommunikere (på dansk danner man undertiden en hel sætning i stedet for at bruge et sammensat adjektiv).
En god weekend - Berndt