Seite 46 von 454
Verfasst: 10.11.2005, 17:10
von GabyR
Hej Berndt.
Det kom vel fra min tyske tankemåde igen: die meisten - de meste. Men selvfølgelig er det forkert, nu jeg husker.
For at svare til din spørgsmål hvad vi foretager om vinteren: Jeg synes, for mig er den mørke årstid god at gentage alle de rettelser og henvisninger jeg fik fra dig (og selvfølgelig fra nogle andre - hej Uta -), som jeg ganske vist skrev op, men glemte delsvis i mellemtiden igen.
Venlig hilsen - Gaby
Verfasst: 13.11.2005, 17:23
von Berndt
Hej Gaby.
Jeg har i dag "pottet " nogle stueplanter om (planternes rodnet kræver jo i tidens løb større urtepotter - for at undgå sprængte potter)

.
Et par
rettelser, Gaby:
¤ "Men selvfølgelig er det forkert,
nu jeg husker > husker jeg nu / kan jeg godt huske nu..
For at svare
til din spørgsmål > svare på dit spørgsmål
¤ "..... er den mørke årstid god at > god til at / velegnet til at gentage alle de rettelser og henvisninger jeg fik fra dig
¤... som jeg ganske vist skrev op, men
glemte delsvis i mellemtiden igen > men i mellemtiden delvis glemte igen.
"Endlich" hat sich der Herbst eingefunden

.
Einen schönen Tag noch
Berndt
Verfasst: 14.11.2005, 11:00
von GabyR
Hej Berndt.
Mange tak, der var jo igen meget forkert i mit indlæg, og at det hedder et spørgsmål og ikke en, skulle jeg også vide efterhånden- pinlig!
Men nu har jeg et andet spørgsmål, det er vedrørende mit "mere/flere-problem". Hvis det er ikke så klar, om det er tællelig, for eksempel den tyske sætning Da kommt wohl noch mehr., på hvilken måde må jeg udtrykke det?
Hilsen Gaby
Verfasst: 14.11.2005, 11:27
von Berndt
Hej Gaby.
Du spørger: "...den tyske sætning:
Da kommt wohl noch mehr. -> Man kan sige: Der kommer sikkert
mere - der skal nok komme
mere.
(Hvis der på tysk står: da kommen wohl noch mehr (Proteste), siger man:
Der kommer sikkert
flere protester - der skal nok komme
flere protester) .
Hilsen fra Berndt
Verfasst: 14.11.2005, 12:24
von GabyR
Hej Berndt.
Det var en hurtig forklaring - mange tak.
Men nu, hvor jeg læste mit indlæg igen, er jeg i tvivl om
om det er tællelig. Havde jeg ikke måtte skrive:
om det er tælleligt 
(på grund af
det) Jeg forsøger lige at huske det.
Hilsen - Gaby
Verfasst: 15.11.2005, 13:21
von Berndt
Hej Gaby,
Jo, jeg var så optaget af mere - flere, at jeg ikke bemærkede fejlen::oops: . Du har fuldstændig ret: man skal sige: "... om det er tælleligt.
¤ Men nu er der en rettelse af dit seneste indlæg

: Du skal skrive: "...havde jeg ikke
måttet skrive. Eller: burde jeg ikke have skrevet....
Hilsen Berndt
Verfasst: 17.11.2005, 13:31
von GabyR
Hej Berndt.
Berndt hat geschrieben:
¤ Men nu er der en rettelse af dit seneste indlæg

: Du skal skrive: "...havde jeg ikke
måttet skrive.
Tak for denne forklaring, det var nyt for mig. Så danskere bruger participium hvor tyskere bruger infinitiv.
Hilsen - Gaby
Verfasst: 18.11.2005, 23:38
von Berndt
Hej Tabea og Biggi
- og velkommen her i vores Forum, Tabea - og i denne thread
Jeg opdagede tilfældigt jeres indlæg i den gamle thread, men foretrækker altså at besvare dem her - for ikke at skabe forvirring
Korrektioner:
¤ ”Jeg
lærde Dansk > jeg lærte dansk, fordi jeg har….
¤ ”men jeg var så ulykkelig
til at > over at bo i Dresden,
¤ ”hvordan man siger på dansk at
man vil gerne > at man gerne vil leje et feriehus…
¤ ”Jeg flyttede til københavn
om > for to uger siden….
¤ ”her bor jeg nu og
prøv > prøver at finde arbejde og at
lær > lære mere dansk...
¤ ”det er ikke så nemt, venner og veninder! - men
også sjovt > men alligevel sjovt….
¤
”har det godt! > hav det godt!
Und Biggi: 2 kleine Korrekturen

:
¤ ”Du bor i København
ved din kæreste nu? > hos din kæreste nu… (”ved” ist eher jütländisch).
¤ Jeg fik en mail
af > fra Tudias. Jeg tror, der finder
sted et andet kurs > der finder et andet kursus sted – besser: der er oprettet et andet kursus…
Hilsen til alle - Berndt
Verfasst: 20.11.2005, 11:50
von Berndt
Hej Biggi.
Jeg prøver at forklare forskellen på
af og
fra – her forsøger

jeg med nogle eksempler:
Af: Når man er i direkte kontakt med personen: Man har f.eks. fået overrakt en præmie af en person, fået en gave af sin kone, fået udleveret et brev af postbudet, jeg fik mail’en af min veninde (dvs. skrevet på papir). Jeg har fået ringen af ham.
Man er selv modtageren og personen nævnt
efter ”af” er giveren/afsenderen, og de to involverede er/var i kontakt med hinanden på det givne tidspunkt.
Fra: Man forestiller sig enten noget upersonligt eller en vis afstand mellem personerne, fysisk/geografisk: Hvor kom brevet fra, han fik en mail fra hende (en ukendt afstand, mail’en sendt elektronisk). Der kom brev fra skattevæsenet. Jeg har intet hørt fra hende. Jeg fik en gave fra ham, sendt pr. post – (Hvis gaven blev overrakt personligt, siger man: Jeg fik en gave af ham

direkte kontakt).
Hos:
hos og ved har jo næsten samme betydning. Men
hos knytter sig normalt til personer: hos bageren, hos naboen, hos veninden, hos lægen.
Ved bruges i andre tilfælde: Ved garagen, ved computeren, ved søen, ved havet, ved bordet.
Jeg håber, du kan forstå mine forklaringer

.
Rettelse (forhåbentlig har jeg forstået din første sætning korrekt):
¤ ”Jeg overvejer ny i hver gang! Du kan hjælpe sikkert!” > Jeg må hver gang overveje det på ny. Du kan sikkert hjælpe (mig).
Gruß von Berndt.
Verfasst: 23.11.2005, 21:49
von Claire
hej,
jeg har et sprøgsmål (?),fordi jeg forstæ det ikke.
"Vil du ikke have noget mere kaffe, der er ikke
mere i din kop"
Hvadfor er der to "mere".ist es nicht logischer beim zweiten mal "mange"zu sagen???
og jeg vil gerne ved om jeg kan benutzen "De":
Kan De hjælper mig (=mir)?

oh mann,ihr könnt es alle so gut,da is es mir schon fast peinlich soetwas zu fragen
hilsen,
claire
Verfasst: 23.11.2005, 22:44
von tuppi
Hej Claire,
du har et
spørgsmål, fordi du ikke
forstår det:
Vil du ikke have noget mere* kaffe, der er ikke mere** i din kop?”
* mere = sonst noch, mehr (unzählbare Menge)
** ikke mere = nicht mehr … ich würde allerdings
intet mere = nichts mehr schreiben.
Og du vil gerne
få at vide, om du kan benytte ”De”.
Kan De
hjælpe (Infinitiv) mig?
Jeg håber, jeg kunne hjælpe dig lidt ...
Hilsen – Uta.
Verfasst: 23.11.2005, 22:50
von Claire
ja tak.nu fortå jeg forskelliget.
og kan jeg benyter "De" genauso wie in einem "du" satz?
tak,
claire
Verfasst: 23.11.2005, 23:18
von tuppi
Nu forstår du forskelligt.
Og du kan benytte De på den samme måde som du.
Uta.
Wer kann mir helfen?
Verfasst: 24.11.2005, 22:26
von antonietta.stockem
Nu skriver jeg en lille smude over mit liv i danmark. Jeg prøve det på dansk, fordi jeg skal.. S
Karsten, Michelle og mig bor nu 11 monade her i danmark. Vi har begge to arbejde og michelle har det rigtig godt i skole. Hun taler næsten flydendes dansk..
Hos mig går det så lala... derfor skriver jeg, og håber i korrigere mig.
Også spiler jeg her i jernbaneorkester fløjte og piccolo. Karstens familie er so sød og smart. Jeg er rigtig glad at være her.
når det ville glade mig meget, at i korrige mig..
knuz og kram
antonietta

Verfasst: 25.11.2005, 00:17
von Berndt
Hej Antonietta.
Det er godt, at du er glad for at bo i DK. Jeg har lige læst dit indlæg, som du gerne vil have korrigeret. Her kommer mit forslag:
¤ Nu skriver jeg en lille smude over mit liv i danmark. > Nu vil jeg skrive en lille smule om mit liv – min hverdag i Danmark.
¤ Jeg prøve det på dansk, fordi jeg skal.. > Jeg prøver (at gøre) det på dansk, fordi jeg skal…
¤ Karsten, Michelle og mig bor nu 11 monade her i danmark. > Karsten, Michelle og jeg har nu boet 11 måneder i DK.
¤ Vi har begge to arbejde og michelle har det rigtig godt i skole(n). Hun taler næsten flydendes > flydende dansk..
¤ Hos mig går det så(dan) lala... derfor skriver jeg, og håber i korrigere > I korrigerer mig.
¤ Også spiler jeg her i jernbaneorkester fløjte og piccolo. > Og så spiller jeg her i jernbaneorkestret fløjte og piccolo.
¤ Karstens familie er so > så sød og smart. Jeg er rigtig glad at være her.
(Jeg kan ikke finde ud af, hvad du mener med smart i denne sammenhæng?!)
¤ når det ville glade mig meget, at i korrige mig..> hvor ville det glæde mig meget, hvis I ville korrigere mig – rette min tekst.
Hilsen – Berndt.