Seite 1 von 2
Brötchen
Verfasst: 05.04.2008, 17:07
von rabalder
Hieran scheitere ich in DK immer wieder: Wie heißen nur die Brötchen auf Dänisch:
- Mohnbrötchen
- Sesambrötchen
- Vollkornbrötchen
- "normales" Brötchen
- Blätterteigbrötchen
Für Hinweise wäre ich dankbar!

Verfasst: 05.04.2008, 17:34
von Linda73
- Mohnbrötchen = spanske rundstykker
- Sesambrötchen = sesamrundstykker? Weiß es nicht genau
- Vollkornbrötchen = Fuldkornsrundstykker
- "normales" Brötchen = normale rundstykker
- Blätterteigbrötchen = ich glaube, dass du tebirkes meinst.
Gruß
Linda
Verfasst: 05.04.2008, 17:37
von rabalder
Vielen Dank!
In der Nähe von Haderslev erklärte eine sehr geduldige Verkäuferin mir, dass Mohnbrötchten "håndværker" seien. Ich hatte schon gleich Zweifel, dass man sie in Lønstrup auch so nennen würde, glaube aber gleichfalls nicht, dass sie "spanske rundstykker" begriffen hätte. Wahrscheinlich heißen die Brötchen alle 10 km anders ...

Verfasst: 05.04.2008, 17:43
von Linda73
Da hast du allerdings recht. Es gibt da allerlei regionale Unterschiede. In Jylland heißen Tebirkes mit Remonce (die süße fettige Füllung) Københavnerbirkes. Manche nennen das typische dänische Wienerbröd (was hat das eigentlich mit Wien zu tun?) Morgenkager. Da blickt man nicht durch
Gruß
Linda
Verfasst: 05.04.2008, 18:05
von annikade
Linda73 hat geschrieben: Manche nennen das typische dänische Wienerbröd (was hat das eigentlich mit Wien zu tun?) Morgenkager.
Hej,
das kannst Du [url=http://www.danske-konditorer.dk/fagspecialer.asp?umenuID=4]hier nachlesen[/url].
Gru
/annika
Verfasst: 05.04.2008, 18:42
von Anja01
Hej,
die Bezeichnungen für die Brötchen sind doch auch in D von Bäcker zu Bäcker verschieden.
Verfasst: 05.04.2008, 18:57
von rabalder
Es stimmt, dass es in Deutschland auch unterschiedliche Begriffe für Backwaren gibt. Aber die Grundbegriffe wie Mohn-, Sesamtbrötchen etc. versteht man eigentlich in jeder Region, und ich würde gerne die dänischen Wörter hierfür kennenlernen.
Verfasst: 05.04.2008, 22:17
von galaxina
Linda73 hat geschrieben:Manche nennen das typische dänische Wienerbröd (was hat das eigentlich mit Wien zu tun?) Morgenkager. Da blickt man nicht durch
Gruß
Linda
genau, und weshalb heissen die teile in deutschland kopenhagener?
Verfasst: 06.04.2008, 11:08
von Linda73

Spanske rundstykker habe ich nie in Spanien gesehen. Sie essen dort doch keine brötchen! Wie sie zu ihrem Namen wohl gekommen sind?
Gruß
Linda
Verfasst: 06.04.2008, 11:57
von Berndt
Zwei Bemerkungen.
@ rabalder: Was heißt "Normales" Brötchen? Meinst du Brötchen ohne Mohn?
In DK war ein "normales Brötchen" früher ein "rundstykke med birkes" (Brötchen mit Mohn). So ist es ja nicht mehr.
Man konnte es auch als "horn" mit Mohn kaufen (Sah wie ein Kuhhorn aus). Der Geschmack war/ist derselbe. Ich habe allerdings diese Hörner mit Mohn lange nicht mehr gesehen/geschmeckt.
Und: @ Linda 73: Die Sesambrötchen entsprechen - jedenfalls auf Seeland - "Sesamboller".
villeicht könnt ihr mir helfen
Verfasst: 06.04.2008, 19:42
von jessiidk
Hallo.
Da Ihr Euch über Brötchen unterhaltet, dachte ich, Ihr könnt mir villeicht helfen!? Was heißt Bäckereifachverkäuferin auf dänisch?
Bitte bitte helft mir...
Jessi
Verfasst: 07.04.2008, 00:07
von Berndt
@ Jessiidk
> Faguddannet bagerjomfru - ist mein Vorschlag.
Verfasst: 07.04.2008, 08:54
von skovkat
Bei uns am Limfjord heißen Mohnbrötchen seit eh und je håndvæarker, normale Rundstücke "rundstykker" und Blätterteigbrötchen "birkes". So hab ich sie jedenfalls immer gekauft ....
Verfasst: 07.04.2008, 09:26
von annikade
galaxina hat geschrieben:genau, und weshalb heissen die teile in deutschland kopenhagener?
Hej,
das kannst Du ebenfalls [url=http://www.danske-konditorer.dk/fagspecialer.asp?umenuID=4]hier nachlesen[/url]
(Wienerbrødets oprindelse i Danmark).
Da das Zeug von Wiener Bäckern in Kopenhagen erfunden wurde, ist es eigentlich sehr leicht zu verstehen.
Gruß
/annika
Verfasst: 07.04.2008, 09:42
von Vilmy
Und hier eine illustrierte Ausgabe:
[url]http://www.vennelystbageri.dk/pages/produkter/rundstykker.php[/url]
vilmy
