Ty.-da. traditioner: Skrivn. af titler på bogrygge
Verfasst: 01.02.2004, 11:42
Hej, alle I, som er i besiddelse af ty. og/eller da. bøger og oplagsværker/leksika.
Jeg har midt i de store diskussioner, som ”kører” p.t., et spørgsmål angående danske – tyske traditioner. Det drejer sig om, at danske (og engelske) bogtitler skrives på langs af bogryggene oppefra og ned, hvorimod titlerne på tyske (og franske) bogrygge skrives nedefra og op (i hvert fald på smalle bogrygge). Det kræver en del hovedbøjninger skiftevis til højre og venstre, når titlerne på skiftevis danske og tyske opslagsværker skal læses!
Jeg har spurgt det lokale Bibliotek (i Holbæk), der sendte spørgsmålet videre til Biblioteksvagten, som derefter sendte bolden videre til Poul Steen Larsen, ekspert i boghistorie på Danmarks Biblioteksskole, der nu svarer:
"Det er hvad man kalder "et godt spørgsmål". Til trods for at vi bibliotekarer i århundreder har døjet med at lægge hovedet på skrå, skiftevis til højre og venstre, når vi leder efter en bog på reolen, så har ingen - mig bekendt - forsket i emnet. Langsgående tekst på smalle bogrygge bliver først udbredt i industriel bindfremstilling ca. 1830. Det faste bind bliver produceret separat i x antal eksemplarer, hvorefter bogblokkene bliver indhængt i bindene. Men hvorfor der udvikler sig forskellig praksis for rygtekstens retning på kontinentet og i England kan jeg ikke svare på”.
Kan det måske føres helt tilbage til gamle Gutenberg, hvor man bl.a. i DK så blot valgte at følge englænderne og skrive titlerne modsat? Jeg har opdaget, at jeg personligt ubevidst skriver titlerne på ryggen af nye ringbind på den tyske måde. Måske har en eller anden her i Tysk.dk svaret på fænomenet?
M.v.h.
Berndt.
Jeg har midt i de store diskussioner, som ”kører” p.t., et spørgsmål angående danske – tyske traditioner. Det drejer sig om, at danske (og engelske) bogtitler skrives på langs af bogryggene oppefra og ned, hvorimod titlerne på tyske (og franske) bogrygge skrives nedefra og op (i hvert fald på smalle bogrygge). Det kræver en del hovedbøjninger skiftevis til højre og venstre, når titlerne på skiftevis danske og tyske opslagsværker skal læses!
Jeg har spurgt det lokale Bibliotek (i Holbæk), der sendte spørgsmålet videre til Biblioteksvagten, som derefter sendte bolden videre til Poul Steen Larsen, ekspert i boghistorie på Danmarks Biblioteksskole, der nu svarer:
"Det er hvad man kalder "et godt spørgsmål". Til trods for at vi bibliotekarer i århundreder har døjet med at lægge hovedet på skrå, skiftevis til højre og venstre, når vi leder efter en bog på reolen, så har ingen - mig bekendt - forsket i emnet. Langsgående tekst på smalle bogrygge bliver først udbredt i industriel bindfremstilling ca. 1830. Det faste bind bliver produceret separat i x antal eksemplarer, hvorefter bogblokkene bliver indhængt i bindene. Men hvorfor der udvikler sig forskellig praksis for rygtekstens retning på kontinentet og i England kan jeg ikke svare på”.
Kan det måske føres helt tilbage til gamle Gutenberg, hvor man bl.a. i DK så blot valgte at følge englænderne og skrive titlerne modsat? Jeg har opdaget, at jeg personligt ubevidst skriver titlerne på ryggen af nye ringbind på den tyske måde. Måske har en eller anden her i Tysk.dk svaret på fænomenet?
M.v.h.
Berndt.