Seite 1 von 1

Daenische Entsprechungen gesucht

Verfasst: 28.10.2008, 17:10
von galaxina
Ich suche die daensiche Woerter fuer

Extrovertiert - ?
„ins Fettnäpfchen treten“ – jokke i spinaten?
Querulant – kverulant?

Verfasst: 28.10.2008, 17:15
von Netsrik
@ galaxine

das weißt Du nicht :wink:

Extrovertiert= udadvendt

Introvertiert= indavendte

ins Fettnäpfchen treten= træde i fettnäpfchen

Querulant= klynkende

Spinat= spinaten

LG deine netsrik :D

Re: Daenische Entsprechungen gesucht

Verfasst: 28.10.2008, 18:25
von Lars J. Helbo
„ins Fettnäpfchen treten“ – jokke i spinaten? Ja.

Querulant – kverulant? Ja, aber es heißt kværulant

Verfasst: 28.10.2008, 18:26
von Lars J. Helbo
Netsrik hat geschrieben: Querulant= klynkende
Naja :wink:

Klynkende = wimmernd

Verfasst: 28.10.2008, 18:29
von galaxina
Danke fuer die richtigen Antworten/Korrekturen

Verfasst: 28.10.2008, 18:57
von Netsrik
Also, Lars...

ich habe das aus Google übersetzten :wink:

gruß netsrik :D

Verfasst: 28.10.2008, 19:16
von runesfar
er kværulant ikke snarere en brokkerøv??

Verfasst: 28.10.2008, 19:19
von Netsrik
@ runesfar

und übersetzt? :wink:

Verfasst: 28.10.2008, 22:15
von Netsrik
na, dann taugt goggle ja wohl nicht... :roll:

Verfasst: 28.10.2008, 22:19
von Bear300lbs
Netsrik hat geschrieben:na, dann taugt goggle ja wohl nicht... :roll:
Zumindest nicht als Übersetzungsmaschine! Such´Dir spaßeshalber mal eine dänische Seite mit der Google-Suche aus und lass´Sie Dir von Google gleich übersetzen! Da kommt wirklich Murks bei raus, aber man kann wenigstens erkennen, worum es auf dieser Seite geht!

Verfasst: 31.10.2008, 00:29
von Ingrid Crone
Wenn du die psychologisch korrekten Begriffe für Extrovert und Introvert brauchst, dann heisst es im Dänischen:
ekstroverteret og introverteret
Gruss, Ingrid

Verfasst: 31.10.2008, 12:27
von Berndt
Eine Frage:
Warum wurde Querulant (in der Eingangsfrage) nicht ohne weiteres mit Kværulant übersetzt? - In den nachfolgenden Beiträgen wurde das Wort mit anderen dänischen Wörtern übersetzt, die mir ein bisschen daneben scheinen (außer brokkerøv, das wiederum nur in der Umgangssprache taugt).
Ich bin der Auffassung, daß kværulant mit den Wörtern: streitsüchtig oder unverträglich verbunden wird und - jedenfalls heute - nichts mit "klynke" zu tun hat.
Wird Querulant denn auf deutsch anders aufgefasst?

Verfasst: 31.10.2008, 14:33
von Ingrid Crone
Querulant - auf dänisch ist kværulant der korrekte Begriff.
Das deutsche Qu wird im Dänischen zu kv:
z.B. Qualität - kvalitet
Gruss, Ingrid