Seite 1 von 1
Daenische Entsprechungen gesucht
Verfasst: 28.10.2008, 17:10
von galaxina
Ich suche die daensiche Woerter fuer
Extrovertiert - ?
„ins Fettnäpfchen treten“ – jokke i spinaten?
Querulant – kverulant?
Verfasst: 28.10.2008, 17:15
von Netsrik
@ galaxine
das weißt Du nicht
Extrovertiert= udadvendt
Introvertiert= indavendte
ins Fettnäpfchen treten= træde i fettnäpfchen
Querulant= klynkende
Spinat= spinaten
LG deine netsrik

Re: Daenische Entsprechungen gesucht
Verfasst: 28.10.2008, 18:25
von Lars J. Helbo
„ins Fettnäpfchen treten“ – jokke i spinaten? Ja.
Querulant – kverulant? Ja, aber es heißt kværulant
Verfasst: 28.10.2008, 18:26
von Lars J. Helbo
Netsrik hat geschrieben:
Querulant= klynkende
Naja
Klynkende = wimmernd
Verfasst: 28.10.2008, 18:29
von galaxina
Danke fuer die richtigen Antworten/Korrekturen
Verfasst: 28.10.2008, 18:57
von Netsrik
Also, Lars...
ich habe das aus Google übersetzten
gruß netsrik

Verfasst: 28.10.2008, 19:16
von runesfar
er kværulant ikke snarere en brokkerøv??
Verfasst: 28.10.2008, 19:19
von Netsrik
@ runesfar
und übersetzt?

Verfasst: 28.10.2008, 22:15
von Netsrik
na, dann taugt goggle ja wohl nicht...

Verfasst: 28.10.2008, 22:19
von Bear300lbs
Netsrik hat geschrieben:na, dann taugt goggle ja wohl nicht...

Zumindest nicht als Übersetzungsmaschine! Such´Dir spaßeshalber mal eine dänische Seite mit der Google-Suche aus und lass´Sie Dir von Google gleich übersetzen! Da kommt wirklich Murks bei raus, aber man kann wenigstens erkennen, worum es auf dieser Seite geht!
Verfasst: 31.10.2008, 00:29
von Ingrid Crone
Wenn du die psychologisch korrekten Begriffe für Extrovert und Introvert brauchst, dann heisst es im Dänischen:
ekstroverteret og introverteret
Gruss, Ingrid
Verfasst: 31.10.2008, 12:27
von Berndt
Eine Frage:
Warum wurde Querulant (in der Eingangsfrage) nicht ohne weiteres mit Kværulant übersetzt? - In den nachfolgenden Beiträgen wurde das Wort mit anderen dänischen Wörtern übersetzt, die mir ein bisschen daneben scheinen (außer brokkerøv, das wiederum nur in der Umgangssprache taugt).
Ich bin der Auffassung, daß kværulant mit den Wörtern: streitsüchtig oder unverträglich verbunden wird und - jedenfalls heute - nichts mit "klynke" zu tun hat.
Wird Querulant denn auf deutsch anders aufgefasst?
Verfasst: 31.10.2008, 14:33
von Ingrid Crone
Querulant - auf dänisch ist kværulant der korrekte Begriff.
Das deutsche Qu wird im Dänischen zu kv:
z.B. Qualität - kvalitet
Gruss, Ingrid