Seite 1 von 1

(?) har både bil og råd

Verfasst: 17.06.2009, 12:14
von Heimdall
Hi,

wer kann mir das übersetzen:
har både bil og råd

Ich komme 'haben sowohl (ein) Auto als auch ...'
Was bedeutet 'råd'?


Heimdall

Verfasst: 17.06.2009, 12:38
von Dagmar P.
råd - kann zweierlei bedeuten:
1. Rat
2. sich etwas leisten können ( im Sinne von Geld )

har både bil og råd

Wenn´s ein Autohändler ist: .. wir haben sowohl das Auto als auch die Beratung...
Sonst : ..haben sowohl das Auto als auch das Geld/die Finanzen dazu

Verfasst: 17.06.2009, 13:02
von Lars J. Helbo
Ich vermute ein kleiner Hörfehler :wink:

Sollte vermutlich so heißen: "har både bil og båd"

Verfasst: 17.06.2009, 13:11
von galaxina
vermute ein "E" zuviel
ergo: boot - auto - rad

Verfasst: 17.06.2009, 13:36
von Heimdall
Hi.

@Lars & Galaxina
Der Satz im ganzen lautete:
De fleste i landsbyen har både bil og råd.

Die Übersetzung soll angeblich lauten:
Die meisten im Dorf haben sowohl (ein) Auto als auch Geld.

Ich habe es letztendlich mit 'die Mittel' übersetzt. :-/
Ganz glücklich bin ich damit aber nicht. Konnte auch mit Langenscheidt & Netz nichts besseres hinkriegen.

Hilsen
Heimdall

Verfasst: 18.06.2009, 11:07
von Heimdall
Hej Biggi.

Danke. Ist schon merkwürdig diese Redewendung die selbst den meisten Dänen nicht bekannt ist.
ASSIMIL ist halt auch ein merkwürdiger Kurs und das Selbststudium nicht einfach.
ABER - ich habe ja das Forum. :D

Hilsen
Heimdall