Seite 1 von 1
traditionen tro ...
Verfasst: 06.11.2009, 09:55
von Dagmar P.
Traditionen tro skal der pyntes op i ...
Ich habe gerade diesen Satz gelesen und komme mit der Grammatik nicht klar. Müsste man nicht eigentlich schreiben:
traditionen tro siger at der skal pyntes op i ... oder efter traditionens tro skal der pyntes op i ...
Wenn tro -Glaube ein navneord ist, dann fehlt mir irgendwas im Satz.
Vielleicht übersetze ich ja auch nur völlig falsch
Kann mich jemand über die Satzstellung aufklären?
LG
Dagmar
Verfasst: 06.11.2009, 10:49
von dina
Hej Dagmar,
traditionen tro ist wohl ein fester Begriff und bedeutet getreu der Tradition.
Tro in dem Falle nicht Glaube sondern getreu.
Besser kann ich es leider nicht erklaeren.
LG Tina
Verfasst: 06.11.2009, 11:04
von Dagmar P.
Danke Tina, darauf das es eine feste Redewendung sein könnte, bin ich nicht gekommen.

Mit der Übersetzung "getreu dem Glauben" hast du es aber gut erklärt. Erscheint mit nun etwas besser verständlich.
( Manchmal beisse ich mich an was fest und umso schwerer wird es, auf eine einfache Lösung zu kommen

)
LG
Dagmar
Verfasst: 06.11.2009, 12:06
von Lars J. Helbo
Der Punkt ist genau wie dina schreibt. Tro ist hier nicht der Nomen Glaube sondern es heißt getreu, und damit ist die Grammatik wohl auch erklärt?