Seite 1 von 1
indforstået med det?
Verfasst: 09.03.2010, 18:46
von C-man
Hej,
"Ich möchte etwas mehr dänisch mit Euch sprechen. Seid Ihr damit einverstanden?"
=
"Jeg vil gerne tale lidt mere dansk med jer. Er I indforstået med det?"
Habe ich richtig übersetzt?
Auch möchte ich gern wissen, ob das letzte Wort richtig ist und (wenn ja) warum. (warum nicht den oder ...?)
med venlig hilsen
Leo
Verfasst: 09.03.2010, 19:26
von Glühwürmchen
Für mich sieht alles richtig aus, aber ich kann auch nicht so viel dänisch.
Re: indforstået med det?
Verfasst: 09.03.2010, 19:58
von runesfar
C-man hat geschrieben: Er I indforstået med det?"
Nej - Germanisme. Entweder blos indforstået? Oder besser - er det Okay?
Verfasst: 09.03.2010, 21:51
von Berndt
runesfar hat im Grunde recht, aber dann sollte man auch den Anglizismus Okay vermeiden:
Lieber: "Jeg vil gerne tale lidt mere dansk med jer. Er det i orden?"
Verfasst: 10.03.2010, 09:08
von Lippe 1
Hej alle,
habe mal gelernt es müßte - indforståede - heißen. Wegen der Mehrzahl.
Stimmt das noch ?
Grüße aus lippe
Günter
Verfasst: 10.03.2010, 10:16
von C-man
Hej sammen,
"Er det i orden?" gefällt mir sehr gut.
Das zeigt mal wieder, dass man als Anfänger zu oft versucht, Deutsches wörtlich ins Dänische zu übersetzen. Woher sollen wir auch wissen, was man wie als Däne ausdrückt.
Aber dafür lernen wir ja noch!
Mange tak for det
hilsen Leo
Verfasst: 10.03.2010, 17:49
von Berndt
Hej Günter: Indforstået
=> Dein Einspruch ist berechtigt. In anderen Zusammenhängen müsste es: "Er I indforståede" heißen - (wegen der Mehrzahl).
Genau wie: "Din indvending er berettiget". - "Eksemplerne er vellykkede".
(Einzahl/Mehrzahl).