Seite 1 von 1

skal bruge

Verfasst: 17.03.2010, 20:48
von C-man
Hej,

„Jeg skal bruge dit pas.“ = „Ich brauche Deinen Pass.“
Kann man auch sagen: „Jeg bruger dit pas.“?

Wenn ja, gibt es hier einen Unterschied in der Bedeutung?

Med venlig hilsen
Leo

Re: skal bruge

Verfasst: 17.03.2010, 21:52
von stockente
C-man hat geschrieben:...Wenn ja, gibt es hier einen Unterschied in der Bedeutung?
ja, gibt es ! skal bruge soll in naher Zukunft bedeuten also nicht gerade jetzt .

Verfasst: 18.03.2010, 11:07
von bornholmfan
Jeg bruger - hat nichts mit brauchen zu tun, sondern bedeutet : Ich benutze (verwende).

kh
bornholmfan

Verfasst: 19.03.2010, 19:57
von C-man
Hej,
tak for svarene.

Aber so ganz überzeugen die Aussagen mich nicht:
@ stockente
Im Sprachlernkrimi „lost in Dansk“, Kapitel 1, ist Max in einer Polizeistation und braucht Hilfe. Er soll sich ausweisen und der Polizist sagt zu ihm:
„Jeg skal bruge dit pas. Det tager kun ket øjeblik.“
Dies wird so übersetzt: „Ich brauche Deinen Pass. Es dauert nur einen Augenblick.“
Der Polizist „braucht“ den Pass also gerade jetzt und nicht erst in naher Zukunft.

@ bornholmfan
Zum einen verweise ich auf die o.a. Übersetzung, zum anderen habe ich im „Langenscheidt Taschenwörterbuch Dänisch“ folgendes zu „bruge“ gefunde:
gebrauchen, benutzen, anwenden, verwenden; verbrauchen; brauchen; pflegen (gewohnt sein).

Gibt es vielleicht noch jemand, der mir etwas dazu sagen kann?

mvh Leo

Verfasst: 20.03.2010, 12:17
von Berndt
Hej C-man:
Jeg skal bruge dit pas.“
und:
Dies wird so übersetzt: „Ich brauche Deinen Pass. Es dauert nur einen Augenblick.“
Der Polizist „braucht“ den Pass also gerade jetzt und nicht erst in naher Zukunft.
Ich versuche es mal:
Eigentlich sind alle Kommentare (brauchen/gebrauchen) relevant, aber in gewissen Zusammenhängen drückt man sich auf dänisch mit "skal" aus (wie "shall" in 1. Person auf englisch), um eine Notwendigkeit in naher Zukunft zu betonen.:
Es kommen 18 Besucher, statt nur 10: vi skal derfor have stillet yderligere 8 stole op.
Der Vortrag beginnt bereits um 19 Uhr: vi skal af sted nu, ellers kommer vi for sent.
Der Ausweis genügt nicht, meint der Polizist: jeg skal bruge dit pas.
Bruge heißt hier eigentlich sowohl benutzen als brauchen.
Hoffentlich hilft es ein bißchen :roll: :)

Verfasst: 21.03.2010, 03:27
von Sæler
"Brauchen" sagt man ja im Deutschen ständig und trennt (wie so oft leider) nicht den richtigen Sinn des Wortes.

Der Unterschied ist folgender:

brauchen / gebrauchen / benutzen -> man tut aktiv etwas damit:

die dänische Bedeutung wäre in dem Sinn:
have bruge for (noget)

f.eks.

Jeg har bruge for støvsugeren.

---> Ich benutze / (ge) brauche den Staubsauger.

Der Polizist aus Deinem Beispiel benutzt, gebraucht, braucht den Ausweis nicht, weil er aktiv was damit tut (wie mit einem Staubsauger).

Er benötigt ihn für etwas anderes.Nicht um mit dem Pass selber was anzustellen, sondern um z.B. reinzuschauen, wie auch immer.

Dann nutzt man im Dänischen

---> Jeg bruger dit pas. (eller) Jeg skal bruge dit pas.

Kann man verstehen, wie ich das meine?

:oops:

Verfasst: 21.03.2010, 19:45
von C-man
Hej sammen,

mange tak for jeres svar!

mvh Leo

Re: skal bruge

Verfasst: 21.03.2010, 20:03
von Glühwürmchen
C-man hat geschrieben:
... „Jeg skal bruge dit pas.“ = „Ich brauche Deinen Pass.“ ...
Und nach meinem Kursus bedeutet es : "Ich werde deinen Pass brauchen."
Also so wie das Entchen schon erwähnt hat, Zukunftsorientiert.

Verfasst: 21.03.2010, 20:06
von Lars J. Helbo
Versuchs mal so:

Jeg bruger - ich benutze

Jeg skal bruge - ich benötige

Jeg har brug for - ich habe Bedarf für