alle tiders
alle tiders
Ich frage mich schon seit langem, wie man "alle tiders" im Deutschen wiedergeben kann und ob es im Dänischen eher als veraltet empfunden wird bzw. in welchen Zusammenhängen man es benutzt. Kann mir das jemand erklären?
Danke
Matthias
Danke
Matthias
...dann bitte ich viemals um entschuldigung....Sæler hat geschrieben:Öhm...mit Deutsch kann man das doch gut vergleichen, wozu denn Englisch?
Oder habt ihr noch nie gesagt "Mensch, das war der beste Film aller Zeiten!!!", wenn ihr den Film besonders toll fandet????
... Ich empfinde es nur so, dass "allerzeiten" im Deutschen recht wenig gebraucht wird, während es im englischen eine gängige und häufige Verwendung findet...
hjertelig hilsen
margie
margie
Mich interessiert das auch – hier bei uns auf der Ecke (Sønderylland) wird das oft benutzt und mir ist auch noch nicht ganz klar wie man das verwenden kann.
Über uns wurde beispielsweise mal gesagt, wir seien "alle tiders menneske"... der, der das sagte ist der Bruder von guten Freunden, es war Sympathie auf den ersten Blick und es wurde auch wirklich ein lustiger Abend – aber er wird ja wohl kaum gemeint haben, wir seien "die besten Menschen aller Zeiten".
... kann mir das jemand übersetzen - das scheint ja schon so etwas wie ein fester Begriff zu sein? Habe das gegoogelt und ein bisschen was gefunden - kann mir das aber dennoch nicht ganz klar übersetzen.
Über uns wurde beispielsweise mal gesagt, wir seien "alle tiders menneske"... der, der das sagte ist der Bruder von guten Freunden, es war Sympathie auf den ersten Blick und es wurde auch wirklich ein lustiger Abend – aber er wird ja wohl kaum gemeint haben, wir seien "die besten Menschen aller Zeiten".
... kann mir das jemand übersetzen - das scheint ja schon so etwas wie ein fester Begriff zu sein? Habe das gegoogelt und ein bisschen was gefunden - kann mir das aber dennoch nicht ganz klar übersetzen.
Bei dem "ever" im englsichen hab ich immer das Gefühl, das ist ein spontaner Ausdruck von Begeisterung, der aber keine ewige Gültigkeit hat.....also...in dem Moment ist es das beste aller Zeiten, oder der beste Mensch aller Zeiten, aber das kann in 5 Minuten auch schon wieder was oder jemand anderes sein...
Vielleicht ist das mit "alletiders" auch so?
Vielleicht ist das mit "alletiders" auch so?
hjertelig hilsen
margie
margie
Der Beitrag von Christian ganz oben:
"Aller Zeiten" klingt m.E. eher als eine Veranstaltung, (z.B.), die man unbedingt mitmachen muß, da sie kaum in absehbarer Zeit nochmals stattfinden wird. "Alle tiders" kann man also mit "Klasse" oder "hervorragend" vergleichen - "Aller Zeiten" hat eher mit einem einmaligen Höhepunkt zu tun, finde ich
könnte auch meine Antwort sein, weil ich den Sinn auch so empfinde.Hvis man fik alle tiders is, so würde man auf Deutsch sagen: wir bekamen das beste Eis der Welt.
Alle tiders ferie sind die besten Ferien, die man sich denken kann.
"Aller Zeiten" klingt m.E. eher als eine Veranstaltung, (z.B.), die man unbedingt mitmachen muß, da sie kaum in absehbarer Zeit nochmals stattfinden wird. "Alle tiders" kann man also mit "Klasse" oder "hervorragend" vergleichen - "Aller Zeiten" hat eher mit einem einmaligen Höhepunkt zu tun, finde ich
Bsp.weise ist mein Eindruck, das wenn es als Adjektiv benutzt wird, wie in: "Alletiders Barnepige", dann ist es natürlich beste, super, allerzeiten etc.
Aber manchmal ist es ja in einem anderen Kontext und noch stärker eingeschränkt: The all time hits of the 80s - wären ja im Deutschen einfach nur die (normalen, gängigen, netten) Hits der 80er Jahre.
Alle tiders mennesker wären nach dieser Logik für mich, nette, symphatische Menschen, so "wie du und ich".
Kann ein Däne da nochmal helfen, denn es interessiert mich auch
Aber manchmal ist es ja in einem anderen Kontext und noch stärker eingeschränkt: The all time hits of the 80s - wären ja im Deutschen einfach nur die (normalen, gängigen, netten) Hits der 80er Jahre.
Alle tiders mennesker wären nach dieser Logik für mich, nette, symphatische Menschen, so "wie du und ich".
Kann ein Däne da nochmal helfen, denn es interessiert mich auch
Jeg fik alle tiders ide - Guck mal [url=http://korpus.dsl.dk/cgi-bin/cqpsearch2.pl?SrcExpRaw=%5Bword%3D%22alle%22%5D%5Bword%3D%22tiders%22%5D&Corpus=KORPUS2000&lang=dk][HIER][/url]
= 129 Beispiele auf dänisch, die viel mehr erklären, als verwirrende Beschreibungen und Vergleiche mit dem Englischen - finde ich
Dann könnt ihr ja (Bauchgefühl) herausfinden, in welchen Fällen "aller Zeiten" und "alle tiders" bei einer Übersetzung den gewünschten Sinn bewahren.
= 129 Beispiele auf dänisch, die viel mehr erklären, als verwirrende Beschreibungen und Vergleiche mit dem Englischen - finde ich
Dann könnt ihr ja (Bauchgefühl) herausfinden, in welchen Fällen "aller Zeiten" und "alle tiders" bei einer Übersetzung den gewünschten Sinn bewahren.