men kors for en drøm?
Verfasst: 28.05.2010, 16:08
Hej,
ich habe ein Problem mit dem zweiten Teil dieses Satzes:
Det hele havde kun været en drøm, men kors for en drøm.
Was genau bedeutet das? Ich verstehe den Satz schon sinngemäß, aber um eine Sætningsskemaanalyse machen zu können, brauche ich die deutsche Übersetzung. Oder kann mir jemand von euch sagen, was das für Positionen sind? Men ist ja k und verlangt ein Hauptsatzschema. In dem zweiten Teil gibt es aber kein finites Verb, ist kors dann so etwas wie ein Ersatz für hvad (im Deutschen "was für ein")?
Vielen Dank für die Hilfe!
ich habe ein Problem mit dem zweiten Teil dieses Satzes:
Det hele havde kun været en drøm, men kors for en drøm.
Was genau bedeutet das? Ich verstehe den Satz schon sinngemäß, aber um eine Sætningsskemaanalyse machen zu können, brauche ich die deutsche Übersetzung. Oder kann mir jemand von euch sagen, was das für Positionen sind? Men ist ja k und verlangt ein Hauptsatzschema. In dem zweiten Teil gibt es aber kein finites Verb, ist kors dann so etwas wie ein Ersatz für hvad (im Deutschen "was für ein")?
Vielen Dank für die Hilfe!