Seite 1 von 1

Det er derfor

Verfasst: 16.09.2010, 09:53
von C-man
Hej,
habe ich richtig übersetzt?

„Ute kan godt lide at lære fremmede sprog. Det er derfor, at hun har valgt netop den uddannelse.“
=
„Ute lernt gerne fremde Sprachen. Eben deshalb hat sie die Ausbildung gewählt.“

Venlig hilsen
Leo

Verfasst: 16.09.2010, 13:53
von Pølser
... auch, wenn es pingelig ist, aber ich meine das sie "genau diese Ausbildung gewählt hat."

Hilsner
Pølser

Verfasst: 16.09.2010, 14:02
von MichaelD
Ich meine, dass "eben" genau den gleichen verstärkenden Effekt hat wie "netop". Deshalb ist "genau" überflüssig.

Verfasst: 17.09.2010, 15:35
von Pølser
Ich weiß, es ist nur ein Detail. Aber in meinem Verständnis steht dort "genau diese Ausbildung", was sich nicht nur durch "netop", sondern auch durch das "den" vor dem Objekt ausdrückt,

Mit "eben" verstärkt man (aus meiner Sicht) nur den vorangestellten Satz, wenn man es an den Anfang des Satzes stellt...

Ich Pingel ich, ich bin pingelig! ;-)

KH
Pølser

Verfasst: 02.10.2010, 20:16
von C-man
Hej sammen,

tak for svar!

mvh
Leo