Seite 1 von 1

Oversættelse af tyske jobbetegnelser "...-referent"

Verfasst: 27.10.2010, 15:44
von Ursula
Er der mon nogen her i dette forum, der kan hjælpe med med følgende jobbetegnelser, der alle ender på "-referent":

Marketingreferent
Projektreferent
Pressereferent

Jeg har en fornemmelse af, at man bare kunne skrive "...-medarbejder", men er ikke sikker på, om ikke der findes en bedre måde. Her tænker jeg bl.a. på uddannelsesniveauet.

På forhånd mange tak for hjælpen.

Verfasst: 27.10.2010, 23:32
von Vilmy
In meiner Firma heisst die Pressereferentin "pressemedarbejder" :-)

Verfasst: 28.10.2010, 00:56
von tysk-pige
Hallo Ursula,

Du hast das sicherlich auch schon gegoogelt...

Ich habe u.a. dieses hier gefunden: "Ein Referent ist eine Art Trost-Titel, wenn es für Prokurist oder Abteilungsdirektor nicht reicht.

Ich hab alle 3 Titel in meinem Job durch - es war so unwichtig wie nur irgendwas ;-) "

Quelle: http://www.gutefrage.net/frage/was-zum-teufel-ist-ein-referent

und dann noch wikipedia:

http://de.wikipedia.org/wiki/Referent

und dann nochv erschiedene Fernstudiengänge:
http://www.fernstudium.nu/

Bei den Fernstudiengängen scheint es so, dass zum Referenten auch Führungskompetenz gehören soll...naja...

Vielleicht kannst Du was damit anfangen?

LG
Annegret

Verfasst: 28.10.2010, 08:21
von DagmarP.
Entsprechend der Ausbildung würde ich das im dänischen als "markedsføringsøkonom" ( 4 Semester ) bezeichnen - erfordert die englisch bez. Ausbildung als AP Degree in Marketing Management oder im deutschen der Marketingreferent.

Gruss
Dagmar

Verfasst: 29.10.2010, 10:43
von Ursula
Herzlichen Dank an euch alle für eure kompetente Hilfe.
Wieder einmal bin ich klüger geworden :-)