Seite 1 von 1
Oversættelse af tyske jobbetegnelser "...-referent"
Verfasst: 27.10.2010, 15:44
von Ursula
Er der mon nogen her i dette forum, der kan hjælpe med med følgende jobbetegnelser, der alle ender på "-referent":
Marketingreferent
Projektreferent
Pressereferent
Jeg har en fornemmelse af, at man bare kunne skrive "...-medarbejder", men er ikke sikker på, om ikke der findes en bedre måde. Her tænker jeg bl.a. på uddannelsesniveauet.
På forhånd mange tak for hjælpen.
Verfasst: 27.10.2010, 23:32
von Vilmy
In meiner Firma heisst die Pressereferentin "pressemedarbejder"

Verfasst: 28.10.2010, 00:56
von tysk-pige
Hallo Ursula,
Du hast das sicherlich auch schon gegoogelt...
Ich habe u.a. dieses hier gefunden: "Ein Referent ist eine Art Trost-Titel, wenn es für Prokurist oder Abteilungsdirektor nicht reicht.
Ich hab alle 3 Titel in meinem Job durch - es war so unwichtig wie nur irgendwas

"
Quelle: http://www.gutefrage.net/frage/was-zum-teufel-ist-ein-referent
und dann noch wikipedia:
http://de.wikipedia.org/wiki/Referent
und dann nochv erschiedene Fernstudiengänge:
http://www.fernstudium.nu/
Bei den Fernstudiengängen scheint es so, dass zum Referenten auch Führungskompetenz gehören soll...naja...
Vielleicht kannst Du was damit anfangen?
LG
Annegret
Verfasst: 28.10.2010, 08:21
von DagmarP.
Entsprechend der Ausbildung würde ich das im dänischen als "markedsføringsøkonom" ( 4 Semester ) bezeichnen - erfordert die englisch bez. Ausbildung als AP Degree in Marketing Management oder im deutschen der Marketingreferent.
Gruss
Dagmar
Verfasst: 29.10.2010, 10:43
von Ursula
Herzlichen Dank an euch alle für eure kompetente Hilfe.
Wieder einmal bin ich klüger geworden
