Übersetzungshilfe bei Dänischer Häkelanleitung
Verfasst: 19.03.2019, 14:44
Hallo zusammen,
ich bin neu hier bei euch und hoffe ich mache alles richtig bzgl. meiner Frage und so.
Also... ich habe mir total mutig eine dänische Häkelanleitung gekauft und dachte, dass ich sie bestimmt mit diversen Übersetzungshilfen aus dem Internet (maschentext und DROPS und so) übersetzt bekomme. Aber selbst wenn ich nun die Abkürzungen übersetzt habe und dann versuche mithilfe weiterer Übersetzer den Zusammenhang zu verstehen, bleiben bei mir doch einige Fragezeichen.
Z. B. das hier:
- V = 3 luftmaske + 1 stangmaske i starten af omgang + [1 stangmaske , 1 luftmaske , 1 stangmaske ] resten af omgang rundt.
- Når der står, at der hækles om V'erne, menes, at der hækles om luftmaske mellem de 2 stangmaske .
Wenn ich das "übersetze", kommt bei mir das hier raus:
- V = 3 Luftmaschen + 1 Stäbchen am Anfang der Runde + [Stäbchen, 1 Luftmasche, 1 Stäbchen] den Rest der Runde.
- Wenn es heißt, dass die Vs gehäkelt werden, ist gemeint, dass Sie in die Luftmasche zwischen den beiden Stäbchen häkeln
Gibt es hier vielleicht jemanden der vielleicht etwas Erfahrung beim Häkeln hat und mir bei der Übersetzung weiterhelfen kann?
Ich hatte auch schon überlegt, die komplette Anleitung einem Übersetzer in Arbeit zu geben, aber da weiß ich leider auch nicht wem man das geben könnte
Habt ihr vielleicht Tipps oder Hilfe?
Vielen lieben Dank!
Heike
ich bin neu hier bei euch und hoffe ich mache alles richtig bzgl. meiner Frage und so.
Also... ich habe mir total mutig eine dänische Häkelanleitung gekauft und dachte, dass ich sie bestimmt mit diversen Übersetzungshilfen aus dem Internet (maschentext und DROPS und so) übersetzt bekomme. Aber selbst wenn ich nun die Abkürzungen übersetzt habe und dann versuche mithilfe weiterer Übersetzer den Zusammenhang zu verstehen, bleiben bei mir doch einige Fragezeichen.
Z. B. das hier:
- V = 3 luftmaske + 1 stangmaske i starten af omgang + [1 stangmaske , 1 luftmaske , 1 stangmaske ] resten af omgang rundt.
- Når der står, at der hækles om V'erne, menes, at der hækles om luftmaske mellem de 2 stangmaske .
Wenn ich das "übersetze", kommt bei mir das hier raus:
- V = 3 Luftmaschen + 1 Stäbchen am Anfang der Runde + [Stäbchen, 1 Luftmasche, 1 Stäbchen] den Rest der Runde.
- Wenn es heißt, dass die Vs gehäkelt werden, ist gemeint, dass Sie in die Luftmasche zwischen den beiden Stäbchen häkeln
Gibt es hier vielleicht jemanden der vielleicht etwas Erfahrung beim Häkeln hat und mir bei der Übersetzung weiterhelfen kann?
Ich hatte auch schon überlegt, die komplette Anleitung einem Übersetzer in Arbeit zu geben, aber da weiß ich leider auch nicht wem man das geben könnte

Habt ihr vielleicht Tipps oder Hilfe?
Vielen lieben Dank!
Heike