
jeg har et spørgsmål:
"Eine Art" heißt "en slags" auf Dänisch und "welche/r/s" heißt "hvilken/hvilket/ hvilke".
Wenn ich nun sagen möchte "welche Art von...", habe ich dann im Dänischen - wie auch im Deutschen - zwei Möglichkeiten, das auszudrücken? - Kann ich sowohl "hvilken slags" (so hätte ich es übersetzt, das ist doch richtig, oder?) als auch "hvilket slags" sagen?
Ich komme drauf, weil ich "hvilket slags" in dänischen Untertiteln in einem Film entdeckt habe - und ich mich gefragt habe, was der Grund ist, dass das offenbar auch geht. Ich könnte mir vorstellen, dass dies etwa genauso funktioniert, wie man im Deutschen auch "was für eine Art von" sagen kann.
Hvem kan hjælpe mig med det?


Mange tak i forvejen!
Hilsen Lola