Jeg har prøvet at oversætte en meget meget svær tekst fra dansk til tysk, og er sikker på at jeg har masser af fejl. Jeg vil gerne vide om det ser nogenlunde ud eller om det er helt hen i skoven.
Fortvivlede mødre skal hjælpes (den svære danske tekst)
Ifølge Foreningen Børns Vilkår viser fundet af et spædbarn, at mødre skal kunne skille sig af
med børn, inden de mister overblikket. Et efterladt barn, der ikke findes i tide, er en tragedie.
Formanden for Børns Vilkår, Peter Albæk, siger på baggrund af den seneste sag om et
efterladt spædbarn, at samfundet må overveje muligheden for at gøre det lettere for en
fortvivlet og svag mor at kunne aflevere sit spædbarn under betryggende omstændigheder.
”Fra Tyskland kender vi mange situationer, hvor myndighederne har gjort det lettere for disse
forældre. Vi mener, at muligheden for lignende løsninger bør overvejes i Danmark,” siger
Peter Albæk.
Verzweifelten Müttern muss geholfen werden (min version)
Zufolge dem Verein ”Børns vilkår” ergibt der Fund eines Säuglings, dass Mütter von Kindern sich trennen sollen können, bevor sie den Überblick verloren. Ein hinterlassenes Kind, das nicht rechtzeitig gefunden wird, ist eine Tragödie.
Der Vorsitzende des Vereins “Børns vilkår”, Peter Albæk, sagt angesichts die letztere Sache eines hintergelassenen Säuglings, dass die Gesellschaft die Möglichkeit überlegen dürfe, es für eine verzweifelte, schwache Mutter erleichtern, so sie ihre Säugling während genügender Umstände überbringen könne.
“Aus Deutschland kennen wir viele Situationen, wo die Behörden es leichter für diese Eltern gamacht haben. Wir meinen, dass die Möglichkeit der ähnlichen Auflösungen in Dänemark überlegen sollten”, sagt Peter Albæk.
Mange tak

Hilsen Irene