Wortstellung

Oversættelser fra tysk til dansk
Übersetzungen von Dänisch nach Deutsch
Antworten
C-man
Mitglied
Beiträge: 615
Registriert: 13.09.2009, 18:42

Wortstellung

Beitrag von C-man »

Hej,
In einer Übung im Arbeitsbuch, in der es um die Wortstellung im Satz geht, heißt es:
„Det er jeg ked af.
- Hun siger, at hun er ked af det.“

Dies übersetze ich mit: „Es tut mir leid. - Sie sagt, dass es ihr leid tue.“

Nun wies mein Kursleiter darauf hin, dass der zweite Satz lauten sollte:
„... - Hun siger, at det er hun ked af.“

Hat dies die gleiche Bedeutung wie oben oder gibt es hier einen Unterschied?
Wer kann helfen?

Med venlig hilsen
Leo
Sæler
Mitglied
Beiträge: 203
Registriert: 25.09.2009, 01:56
Wohnort: Fanø, Danmark

Beitrag von Sæler »

Übersetz es doch mal 1:1 ins Deutsche - es geht doch beides:

1."Hun siger, at hun er ked af det"
-Sie sagt, daß sie es bedauert.

2."Hun siger, at det er hun ked af."
-Sie sagt, daß es ihr Leid tut!

Also würde ich nun ad hoc so sagen, ich lern ja auch noch!
:wink:
Hilsen
Sæler



Mein Herz gehört Fanø
MichaelD
Mitglied
Beiträge: 717
Registriert: 18.04.2002, 14:33
Wohnort: Kopenhagen, Danmark

Beitrag von MichaelD »

Der Thread ist zwar schon alt, aber hier noch eine deutlichere Erklärung:

Det er jeg ked af - Det drückt eine leichte Betonung aus: DAS tut mir leid.
Jeg er ked af det: Es tut mir leid/ich bin traurig.

Hun siger hun er ked af det: Kann bedeuten: Sie sagt, dass sie traurig ist.

Hun siger det er hun ked af: Ist eindeutig: ...dass ihr das leid tut.
Antworten