Hej
Und wieder ein Zitat aus Irsam.dk:
“Mad bliver opbevaret i forskelligt emballage.”
Soll dies heißen:
“Speisen werden in verschiedener Verpackung aufbewahrt.“?
Warum heißt es hier „forskelligt“ und nicht „forskellig“, obwohl das Substantiv doch „en emballage“ heißt?
mvh Leo
forskelligt
-
- Mitglied
- Beiträge: 1206
- Registriert: 14.02.2007, 17:04
- Wohnort: Dragør
Moinsen,
ja, so kønnte man es uebersetzen. Bezgl. Frage 2 bin ich nir nicht ganz sicher. Ich habe das hier als møgliche Erklærung gefunden:
ja, so kønnte man es uebersetzen. Bezgl. Frage 2 bin ich nir nicht ganz sicher. Ich habe das hier als møgliche Erklærung gefunden:
Adverbier (biord)
Adverbier kan være både temmelig fast og ret løst knyttet til andre led eller hele sætninger. De kan knytte sig til verber, adjektiver, adverbier og hele sætninger.
Adverbier siger noget om tid, sted, måde, grad eller om hele sætningen
Tid Han kommer snart
Sted Hun bor hjemme
Måde Hun lo hjerteligt, Hun lo vanvittigt
Grad Peter er meget klog, Han er vanvittig(t) klog
Hel sætning Måske ses vi
Mange adjektiver kan omdannes til adverbier ved at tilføje -t
Eks. En smuk sang à hun synger smukt
Ved gradsadverbier vælger man selv om man ønsker at tilføje -t ved adverbiumsdannelse. Ved mådesadverbier skal der tilføjes -t. Se ovenfor.
forskelligt
Hej.
I skal ha’ mange tak for jeres svar!
Auch habe ich mich darüber gefreut, dass ich mit meiner Vermutung richtig lag: Ein Adverb ist es nicht – und das „t“ ist hier falsch.
Das zeigt mir erneut, dass man mit den Beiträgen aus „Irsam.dk“ kritisch umgehen muss!
Med venlig hilsen
Leo
I skal ha’ mange tak for jeres svar!
Auch habe ich mich darüber gefreut, dass ich mit meiner Vermutung richtig lag: Ein Adverb ist es nicht – und das „t“ ist hier falsch.
Das zeigt mir erneut, dass man mit den Beiträgen aus „Irsam.dk“ kritisch umgehen muss!
Med venlig hilsen
Leo