gemyse

Oversættelser fra tysk til dansk
Übersetzungen von Dänisch nach Deutsch
Antworten
C-man
Mitglied
Beiträge: 615
Registriert: 13.09.2009, 18:42

gemyse

Beitrag von C-man »

Hej.

Gibt es einen Unterschied zwischen
„gemyse, -n, -r“
und „grønsag, -en, -er“?

Oder bedeutet beides gleichermaßen „Gemüse“ und kann man es also wahlweise benutzen?

mvh Leo
micha_i_danmark
Mitglied
Beiträge: 1206
Registriert: 14.02.2007, 17:04
Wohnort: Dragør

Beitrag von micha_i_danmark »

Moinsen,

also ich habe "gemyse" selbst noch nie gehørt (vielleicht is der Ausdruck auch etwas veraltet?) aber ich habe mal gegoogelt.

Danach wird der Ausdruck vor allem fuer bereits zubereitetes Gemuese verwendet, ist also eingeschrænkter als die Bezeichnung "grønsager":
fællesbenævnelse paa spiselige grønsager; især om køkkenurter i tilberedt tilstand: grøntret (som spises til kød). Ørst.​IX.16. *stegte Duer med Gemüse. PalM.VI.284. FrkJ. Kogeb.227. jf. (nu næppe br.): Riis eller anden nærende Gemüse. MR.1841.106.
gemyse, (af ty. Gemüse), fællesbetegnelse for tilberedte grøntsager og retter af grøntsager, der spises som tilbehør til fisk, fjerkræ og kød.
MichaelD
Mitglied
Beiträge: 717
Registriert: 18.04.2002, 14:33
Wohnort: Kopenhagen, Danmark

Beitrag von MichaelD »

Ich kenne gemyse nur im übertragenen Sinne, so viel wie Weicheier, Weichteile u.ä.
C-man
Mitglied
Beiträge: 615
Registriert: 13.09.2009, 18:42

Beitrag von C-man »

Hej.

Eure Antworten haben mir schon gezeigt, dass die beiden Begriffe nicht austauschbar sind.

Nachdem „ordbogen.com“ das Wort „gemyse“ gar nicht kannte, bin ich bei „Den Danske Ordbog“ (ordnet.dk) fündig geworden:

„gemyse = substantiv, fælleskøn
Oprindelse fra tysk Gemüse, af middelnedertysk mos 'grøntsager m.m.'

Betydninger:
kogte grøntsager (typisk gulerødder, ærter, blomkål og broccoli) der serveres som tilbehør til en kød- eller fiskeret“.

Das bestätigt somit Deine Antwort, micha_i_danmark

Med venlig hilsen
Leo
Benutzeravatar
Lars J. Helbo
Mitglied
Beiträge: 7370
Registriert: 23.06.2002, 22:08
Wohnort: Sall
Kontaktdaten:

Beitrag von Lars J. Helbo »

micha_i_danmark hat geschrieben:Danach wird der Ausdruck vor allem fuer bereits zubereitetes Gemuese verwendet, ist also eingeschrænkter als die Bezeichnung "grønsager":
Stimmt, genau so ist es.
[url=http://www.helbo.org]www.helbo.org[/url] - [url=http://www.sallnet.dk]www.sallnet.dk[/url] - [url=http://www.salldata.dk]www.salldata.dk[/url] - [url=http://friskole.netau.net]www.frijsendal.dk[/url]
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
Antworten