Hej,
wie würdet ihr "være med til at gøre en forskel" ins Deutsche übersetzen?
Hilsen Lyset
Gøre en forskel
Hej Lyset,
Es gibt so viele Sätze und Wendungen die man nicht direkt übersetzen kann.
"At være med til at gøre en forskel" heisst dass man gutes tut und damit einen Unterschied - forskel - macht. Wenn du jemend hilft und du siehst dass sich was verändert. Dann hast du zu etwas beigetragen. Einen Unterschied zu vorher. Es ist sehr schwer zu erklären. Ich hoffe es hilft ein Wenig.
Lisbeth
Es gibt so viele Sätze und Wendungen die man nicht direkt übersetzen kann.
"At være med til at gøre en forskel" heisst dass man gutes tut und damit einen Unterschied - forskel - macht. Wenn du jemend hilft und du siehst dass sich was verändert. Dann hast du zu etwas beigetragen. Einen Unterschied zu vorher. Es ist sehr schwer zu erklären. Ich hoffe es hilft ein Wenig.
Lisbeth
Hallo lyset,
vielleicht bekommst Du noch die ein oder andere Anregung, wenn etwas mehr zum Kontext sagst. Der Sinn der Aussage scheint Dir ja klar zu sein. Wer soll denn angesprochen werden? Wie salopp darf es sein? (Ich kann mir von "Sei dabei, wenn jede Stimme/jeder Handschlag/jeder Euro zählt" bis "Auch Sie können einen Beitrag leisten, um ..." so einiges vorstellen.)
Gruß
Kathrine
vielleicht bekommst Du noch die ein oder andere Anregung, wenn etwas mehr zum Kontext sagst. Der Sinn der Aussage scheint Dir ja klar zu sein. Wer soll denn angesprochen werden? Wie salopp darf es sein? (Ich kann mir von "Sei dabei, wenn jede Stimme/jeder Handschlag/jeder Euro zählt" bis "Auch Sie können einen Beitrag leisten, um ..." so einiges vorstellen.)
Gruß
Kathrine