das macht irgendwie keinen Sinn, deuten könnte ich es nur in etwa so, wenn man den Satz einteilt:
Jeg er klar = Ich bin bereit
mon ikke de andre også er = ob die anderen (es) nicht auch sind bzw. ich glaube die anderen sind es auch
men på dansk ikke (müsste eigentlich heißen "men ikke på dansk") = aber nicht auf Dänisch
Vielleicht kann ein ja ein Muttersprachler mehr dazu sagen.
sarah_nina hat geschrieben:"Jeg er klar mon ikke de andre også er men på dansk ikke "
Es fehlen zumindest einige grammatikalische Zeichen. Wahrscheinlich soll es so sein:
Jeg er klar, mon ikke de andre også er, men på dansk, ikke?
Ich bin bereit, ich vermute, die anderen sind es auch, aber auf Dänisch, nicht wahr?
Macht das so Sinn?
[url=http://www.helbo.org]www.helbo.org[/url] - [url=http://www.sallnet.dk]www.sallnet.dk[/url] - [url=http://www.salldata.dk]www.salldata.dk[/url] - [url=http://friskole.netau.net]www.frijsendal.dk[/url]
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
Danke für eure Hilfe. Das könnte so passen.
Durch die fehlenden Satzzeichen war ich mir sehr unsicher in der Bedeutung..ich dachte erst, dass es heißt: "..aber die anderen nicht.."