Sprachübung - sprogtræning II

Deutsche schreiben auf Dänisch &
Danskere skriver på tysk!
Nullermand
Mitglied
Beiträge: 1326
Registriert: 11.09.2006, 21:35
Wohnort: Hamburg/Lohals

Beitrag von Nullermand »

Hej alle,

@Pippi: nej nej, jeg er ikke blevet syg af larmen, bare lidt mere stresset end jeg allerede var i forvejen. Ved siden af mine andre opgaver vikarierer jeg nemlig pt. for en ven der holder ferie, og dvs. at jeg nu går med to mobiler og passer vennens job og dermed hans byggesteder. Jeg passer også hans kontor og skal derfor være mange steder samtidig. Blæksprutte kalder man det nok på dansk.... :roll:

->„Mit arbejde har for størstedelen noget med chaos og sammenbrud at gøre“. Hehe, mon ikke vi alligevel har det samme job: Hver gang jeg kigger på det der kaos, der fylder mit skrivebord, er jeg på sammenbruddets rand! :mrgreen:

@Berndt: jeg kan godt forstå, hvad du mener. Efter de sidste års retskrivningsreformer i Tyskland kan jeg heller ikke længere forklare, hvordan tingene hænger sammen. I min skoletid (for circa hundrede år siden) forstod jeg det hele og tjente lidt lommepenge med at forklare det over for andre elever. Det kunne jeg ikke i dag. :oops: Men stort set beror tysk og dansk nok på de samme grammatiske strukturer, og det hjælper mig stadigvæk. Enten er det som på tysk, eller også er det så meget anderledes, at man godt kan indprente sig det. (Her tænker jeg på ting som fx: her har jeg boet i elleve år/hier habe ich elf Jahre gewohnt - på tysk betyder det: den tid er forbi, det gør jeg ikke længere. På dansk betyder det: det gør jeg stadigvæk.)

@lyset: mit problem med larmen er nok, at jeg arbejder hjemmefra, dvs.: jeg er her på arbejde, mens de andre er hjemme. Jeg skal have luft og gennemtræk i det her vejr, mens mine naboer samtidig vil nyde deres fritid. Og det skal de jo, de skal jo have lov til at lade deres børn lege på terrassen eller altanen, eller også i hele baggården. Det er jo skønt for dem på den måde. Men det er som du siger: jeg bliver aggressiv af det. Jeg vil ikke være en sur, gammel mand, men jeg kan bare ikke holde koncentrationen, og det skal jeg jo. Jeg skal arbejde og tjene mine penge. Dertil kommer, at vi i forvejen er meget belastede her i gaden hvad angår larm: turisternes færden og medfølgende party-liv på fortovene vil jeg slet ikke snakke om (rygerne skal jo gå udenfor, og så er det efter min erfaring mest dér, hvor festen egentlig foregår), det sker altså ikke, sålænge jeg skal arbejde, det er bare det der sker, mens jeg prøver at sove. Men der kører altså også busser her hele dagen (den slags, der har dobbelt længde, altså egentlig to busser, forbundet med et led der ser ud som en harmonika) hvert sjette minut. I begge retninger, vel at mærke, altså hvert tredje minut, sådan circa. Og de larmer rigtig meget. Derudover findes der et sygehus her i gaden, og derhen og derfra er der naturligvis hele tiden kørsel med udrykning. Og fordi hensynsløs parkering af partyfolket bevirker, at hverken busser eller ambulancer kan komme frem, dytter de hele tiden. Og hvis ikke der er én der dytter kommer der en helikopter for at lande på sygehusets tag... Man bliver bare vanvittig. Og så kan et skrigende småbarn i baggården altså være den sidste dråbe...

Barnet gør jo ikke noget forkert, men der findes altså en rigtig dejlig legeplads skråt over for gaden. Med gamle træer omkring (der dæmper støjen), med tusindvis af muligheder, finanseret af skattepenge. Og så tænker jeg: når forældrene nu ville vise lidt hensyn til deres naboer, så kunne de jo gå derhen. Der er langt mere plads derover, der er spændende tilbud til børnene, der er også mange andre børn, og på den måde kunne man samtidigt tilfredstille sine børn og skåne sine naboer. Men nej, sådan en offentlig lejeplads, betalt af mine skattekroner, er åbenbart ikke god nok. Og så varer det jo også mindst to minutter at gå derhen.... :roll:

Nå, måske er jeg alligevel en sur, gammel mand. Det lyder sådan – gør det ikke :mrgreen: ? Hvis jeg selv havde børn, ville jeg nok se helt anderledes på det. Og jeg siger jo heller ikke noget til dem, jeg klapper bare voldsomt med vinduerne ind imellen, sådan at de skal høre det dernede– men det kan de jo slet ikke pga. al den larm... :shock:

@Pippi igen: kan du nu ikke være sød og forklare, hvordan du med en helt almindelig maskine, der ikke bruges i landbrug, arbejder i din selvstændig kaos-virksomhed for at bringe ting til at bryde sammen..., eller hvad ellers den gamle, grønne fidus med fire meter slange nu er tænkt til? Se nu: du må beholde alle dine elskede bøger og vi andre kan endelig få lov til at tænke på noget andet. Deal? :roll:

@lyset igen: jeg ved ikke, om jeg kan skrive her i morgen, derfor siger jeg det nu: du ønskes en rigtig dejlig ferie ved vesterhavet! Nyd sensommeren, dit hus og naturen, slap af og kig forbi her i sproghjørnet, hvis internetforbindelsen i sommerhuset tillader det. Og hils Erika, vil du ikke? Jeg går ud fra, at i mødes, når du nu kommer „hjem“ igen. :D

Så meget herfra, I kære. Temperaturerne er faldet lidt og jeg overvejer virkelig, om jeg kan tillade mig at sove med en dyne i nat i stedet for bare et betræk :shock: . Hmh, jer tror jeg prøver...

God nat,
Nullermand
lyset
Mitglied
Beiträge: 267
Registriert: 16.10.2009, 23:09
Wohnort: Slesvig-Holsten

Beitrag von lyset »

Hej alle

ja, Nullermand har ret, nu skal jeg på ferie. Tre uger ved Vestkysten med min søster og hundene. Vi glæder os til at slappe af, selv om min notebook rejser med, men kun bliver åbnet hver anden dag. :)

@ Berndt
Mange tak for rettelsen. Tænk, jeg havde skrevet skorstene - men så slettede jeg e-et igen, fordi jeg tænkte sten har ingen flertal. :idea:

@ Pippilotta
Nu bliver det spændende - din grønne monstermaskine med en lang kvælerslange, hydraulik som sprøjter noget uspiselig omkring sig :shock:
Jeg er bare bang, at jeg slutendelig ikke forstår en pind af det, den skal bruges til. Teknik er ikke ligefrem min foretrukne disciplin (havde næste sagt fordrukne discipin :mrgreen: ).

@ Gabi
Er det stadigvæk så varmt vejr nede hos jer? Hvis bare det ikke er så varmt om natten ellers er her mit godt råd til dig og

@ Nullermand: I skal ikke sove under dynen uden betræk, men under betrækket uden dynen :!:
Jeg regner helt sikker med at møde Erika og skal nok hilse hende fra dig.

Mange golde hilsner
Lyset :wink:
Nullermand
Mitglied
Beiträge: 1326
Registriert: 11.09.2006, 21:35
Wohnort: Hamburg/Lohals

Beitrag von Nullermand »

Hej alle,

@lyset: „Mange golde hilsner“ – mente du det??? :wink: Så vidt jeg ved betyder gold = steril/ikke frugtbar. Hvad skal vi så med dine sterile/ufrugtbare hilsner?... :mrgreen: „I skal ikke sove under dynen uden betræk, men under betrækket uden dynen“: det vat jo det jeg gjorde de sidste få uger, men i aftes tænkte jeg, at jeg godt kunne prøve dynen igen, selvfølgelig med betræk! Når det er så varmt er det helt klart mere behageligt kun at bruge betrækket, men så vågner jeg flere gange om natten, fordi jeg mangler noget at „vikle mig om“. Det er måske et græsenkemand-syndrom... :oops:

@Berndt: tak for „skorstene“. Nu forstår jeg endelig, hvorfor der tit står „ædelstene“ i mine krydsogtværs-opgaver (løsningen: topaser/diamanter/rubiner osv.). Lige som lyset havde jeg altid tænkt: det er da forkert, „sten“ har da ingen flertals-endelse. Ddo siger, at flertallet kan være med eller uden –e, men da jeg gerne vil have det så enkelt som muligt holder jeg mig nu i første omgang til reglen, at „sten“ får en plural-e i sammensatte ord. :D

@alle: hov, hvor er jeg glad for at den her uge er næsten overstået. Fuldt pres fra alle sider, og så i den varme. I morgen arbejder jeg en halv dag og så er der forhåbentligt ro indtil mandag morgen. Bare dumt at jeg allerede ved, at den næste uge bliver endnu værre.... :(

I morgen eftermiddag skal jeg for første gang møde en god venindes (næsten) nyfødte datter. Veninden var tidligere ansat i mit kontor men giftede sig for nogle år siden med en mand, hun lærte at kende under en skiferie. Og da han havde job, hus og familie i det sydlige Tyskland tog hun med ham, men de er meget omhyggelige med at holde kontakt med hendes gamle venner fra Hamborg og besøger os og de andre mindst to gange om året. Ligemeget... hvad jeg egentlig ville fortælle var, at vi til anledningen ledte efter en gave til den lille, nu circa fem måneder gamle prinsesse. Vi havnede i en butik med børnetøj – og var helt solgt!!! :shock: Nej, hvad der ikke findes, så mange ting man med det samme får lyst til at købe! Tøjet er utrolig dyrt når man tænker på, hvor lidt stof der skal bruges og hvor kort en tid børnene kan anvende det – men det glemmer man jo alt om og betaler mere end gerne langt mere end man ville være parat til at give for sit eget tøj. Der er bare så mange søde ting – godt jeg aldrig selv blev far. Jeg var nok gået konkurs inden mine børn kom til skole... :mrgreen:

Så meget fra Hamborg. Termometret er nede på 20 grader. Gode forudsætninger for en rolig nat. Jeg skal bare vente på, at fyrværkeriet over den nærliggende Alster slutter – men mere skriver jeg nu altså ikke om mit forhold til byens larm. :wink:

Kh
Nullermand
Pippilotta
Mitglied
Beiträge: 629
Registriert: 20.01.2008, 14:42
Wohnort: Silkeborg

Beitrag von Pippilotta »

Hej I kære
Jeg har desværre ikke meget tid i dag, men jeg vil dog gerne opløse gåden om de grønne maskine:

Den grønne monstermaskinen er: (TAM TAM TAM...) en båndsav :!:

Den lange slange brugte jeg til kølevæsken, og den vil jeg virklig ikke drikke eller sprøjte rund i havet :mrgreen: Maskinen bruger jeg til at save nogen små stykker af fra store emner jeg skal undersøge nærmer. Det hvad drejer rund er klingen. Halvfjerds år siden har maskiner til bearbejdning af metalliske materialer været for det meste af grøn farve.

@lyset: god ferie ved vestkysten og nytter lyset :D

Fortsat god søndag til alle,
Pippi
Berndt

Beitrag von Berndt »

@Nullermand.
”..Jeg vil ikke være en sur, gammel mand, men jeg kan bare ikke holde koncentrationen … → ...være en mavesur gammel mand. Men jeg kan bare ikke bevare koncentrationen... (Det er blot et par forslag til forbedringer!)
”...Men der kører altså også busser her hele dagen (den slags, der har dobbelt længde, altså egentlig to busser, forbundet med et led der ser ud som en harmonika) hvert sjette minut....” → De kaldes ledbusser (undtagelsesvis kan man se logikken).
”Og så kan et skrigende småbarn i baggården altså være den sidste dråbe...”
På dansk bruges i den forbindelse: ”..en skrigende unge (i baggården/skolegården)” - ”de skrigende unger (i baggården /skolegården)”
”...jeg klapper bare voldsomt med vinduerne...” → -> jeg klaprer bare voldsomt...
(klappe = klatschen – klapre = klappern)
@Lyset.
”..Jeg er bare bang, at jeg slutendelig ikke forstår...” → ”..Jeg er bare bange for, at jeg, når alt kommer til alt (schließlich?), ikke forstår...”
@Pippilotta.
”...men jeg vil dog gerne opløse gåden om de grønne maskine...” → vil dog gerne komme med løsningen på gåden om den grønne maskine...”
”...emner jeg skal undersøge nærmer. Det hvad drejer rund er klingen”. -> ”..emner jeg skal undersøge nærmere. Det som drejer rundt...”
Halvfjerds år siden har maskiner til bearbejdning af metalliske materialer været...” → (= Seit 70 Jahren=) → I de sidste 70 år har maskiner til bearbejdning.....været..
Pippilotta
Mitglied
Beiträge: 629
Registriert: 20.01.2008, 14:42
Wohnort: Silkeborg

Beitrag von Pippilotta »

@Berndt:

Mange tak for rettelserne :D

"Halvfierds år siden" = vor siebzig Jahren. Dengang har maskiner været grøn. I medlemtiden og til dags er maskiner til bearbejdning af metalliske maskiner for det meste blåt eller gråt.

Kh,
Pippi
Berndt

Beitrag von Berndt »

@Pippilotta.

Altså en misforståelse fra min side. Min rettelse drejede sig om -> har været, fordi jeg troede, du mente: seit 70 Jahren. I det tilfælde skal man som sagt skrive: I de sidste 70 år har maskiner....været grønne.

Men når du mener: For 70 år siden skal du på dansk bruge datid -> var.
Altså: For 70 år siden var maskinerne grønne.

"I medlemtiden og til dags er maskiner til bearbejdning af metalliske maskiner for det meste blåt eller gråt". -> I mellemtiden og nutildags / til dags dato er maskiner....... blå eller grå.

Det er interessant, at slet ingen kunne gætte din gåde :D
Nullermand
Mitglied
Beiträge: 1326
Registriert: 11.09.2006, 21:35
Wohnort: Hamburg/Lohals

Beitrag von Nullermand »

Hej alle,

@Berndt: tusind tak for rettelserne. Klappe/klapre - der er det igen: sommetider ligger sprogene bare for tæt ved hinanden :D . På tysk „klappen“, ordet findes sådan set også på dansk (klappe), og så tænker man ikke rigtig efter og bruger det som man bruger det på tysk. I den fælde gik jeg nu så mange gange, men jeg finder åbenbart alligevel stadigvæk på nye muligheder... :mrgreen:

@Pippi: Berndt har allerede rettet dit indlæg, men der var to ting mere, jeg faldt over: Havet/haven igen (selvom det i dette tilfælde er ligemeget: giftig kølervæske skal sprøjtes ud hverken over haven eller havet.) :shock: Btw: ddo nægter, at ordet „kølevæske“ findes og jeg brugte nu derfor også ordet „kølervæske“ (det findes nemlig). Men jeg undrer mig alligevel over, at der ikke findes begge to ord. Efter min opfattelse er det ikke helt det samme. „Kølevæske“ (Kühlflüssigkeit im Allgemeinen) kan nemlig, som i dit eksempel, være i mange slags kølesystemer, mens kølervæske helt klart hører hjemme i en nærmere bestemt del af en motor. Hvis det er altså rigtigt, at „kølevæske“ ikke findes, kan vi måske slippe udenom problemet ved at benytte ordet „kølemiddel“, men først skal vi hermed spørge Berndt, om han måske har haft brug for en „køle(-)væske“ i sit liv... :?:

Og så skriver du: „god ferie ved vestkysten og nytter lyset“. Jeg går ud fra, at du mente: „nyd lyset“ (genieße das Licht). Hvis det du ville sige var „nutze das Licht“ ville jeg sige: „udnyt lyset“.

@alle: skrev jeg ikke, at denne uge ville blive endnu værre end den sidste? Det skulle jeg ikke have sagt. Tre jobs er lidt for meget i forvejen, men nu meldte også mit fjerde job sig igen: det sker ellers ikke så tit at jeg skal oversætte noget (dansk-> tysk selvfølgelig, den anden vej ville jeg nægte!), men lige nu skal det altså være – og det skal være hurtig, bare 15 sider og gerne færdig i går :roll: ... nogen i CPH har overset en deadline og trykkeriet kan ikke vente. Altså sådan, som det hver gang er med de oversættelsesopgaver jeg får fra Danmark. Bare at jeg lige nu ikke har overskud til det. Men det skal jeg, ellers finder de en anden, og så er man „weg vom Fenster“. Altså videre med det, jeg er jo en natteravn og jeg er allerede nået til side 2.... :mrgreen:

Sov godt, I kære,
Nullermand
Berndt

Beitrag von Berndt »

En hurtig bemærkning: Kølevæske - kølervæske >

Se [url=http://www.teknikken.dk/product.php?id_product=74][HER][/url]
Under specifikationerne står der bl.a.: ”Stabilt planfræset arbejdsbord, not til geringsanslag samt en notgang til kølevæske".
En anden hjemmeside:
Se [url=http://www.globaltools.dk/tekniske-artikler-648/kemi-og-olie-557/smremiddel-144/klevske-holzmann-ksml-5-ltr-3325][HER][/url]
Under tilbehør står der simpelthen: Kølevæske

Min konklusion: Når væsken skal bruges til at blande i vandet i en (bil)motors køler, kaldes den kølervæske - meget logisk :mrgreen:
Anvendes væsken til køling af diverse apparater/maskiner, bruges benævnelsen: kølevæske.
lyset
Mitglied
Beiträge: 267
Registriert: 16.10.2009, 23:09
Wohnort: Slesvig-Holsten

Beitrag von lyset »

Hej alle

Det er blevet så stille i sproghjørnet :shock:

Jeg vil bare hurtig sende en lille hilsen fra Danmark. Vi har det jeg kalder mit drømmevejr: nogle dage med solskin, nogle med sol og herlige hvide skyer, lidt regnvejr hist og pist og ikke for høje temperaturer.

Vores hus med pæne terrasser rundt omkring ligger meget roligt på en 5000 qm grund, som er omkranset af træer og buske. Hundene løber glædelig frit omkring.

Jeg har allerede haft besøg af vennerne heroppe og vi er inviteret flere steder. Min bedste ven hold åbent hus i dag med vafler og hjemmebag, anledning var, som han sagde, den skønne sommer. Der kom omkring 50 mennesker, mange af dem kender jeg og snakken gik livligt.

Pippilotta: Aldrig vil jeg har gættet din maskine. "Maskinen bruger jeg til at save nogen små stykker af fra store emner jeg skal undersøge nærmer." Det gør mig nysgerrig, kan du ikke forklare det lidt nærmere, eller drejer det sig om en hemmelighed?

Nullermand: Den bredouille du er i angående oversættelser kender jeg alt for godt. :roll: " ellers finder de en anden, og så er man „weg vom Fenster". Kun hvis man overholder alle deadlines, er kunderne trofaste. Men jeg håber, at du har nået det i tiden.

Nu vil jeg slutte her, fordi jeg har begyndt med, at læse en spændende, højlovet, historisk roman: "Vi, de druknede" af Carsten Jensen. Jeg kunne se, at den også er oversat til tysk. Det kunne være sjovt, at læse parallel på dansk og på tysk.

Mange hilsner
Lyset i Lyset
Nullermand
Mitglied
Beiträge: 1326
Registriert: 11.09.2006, 21:35
Wohnort: Hamburg/Lohals

Beitrag von Nullermand »

Hej alle,

@Berndt: tak for kølevæske / kølervæske. Det førstnævnte ord findes altså alligevel og ddo er dermed ikke i alle tilfælde fejlfri. Det vidste jeg egentlig i forvejen, men indtil nu var det mest i sammenhæng med mine krydsogtværsopgaver, at ddo ikke matchede. Og så gik jeg ud fra, at ordet jeg ikke kunne finde dér måske var håbløst forældet.

@alle: jeg havde håbet på at kunne fortælle Jer i dag, at mit vikariat var overstået nu – men det er det ikke. Min ven var ikke så heldig med vejret i den sidste uge og har derfor bedt mig om at overtage hans forretning for yderlige tre dage i den næste uge. Det sagde jeg ja til, jeg får jo også penge for det. Og de kan jeg godt bruge, skal jeg hilse og sige:

Jeg har nemlig været til tandkirurgen i går og situationen er åbenbart endnu værre, end min tandlæge mente. Da jeg tidligere sagde, min overkæbe „er på flugt“ var det ment som en vittighed – men det er det faktisk ikke. Det passer nemlig – jeg så selv røntgenbilledet. Der skal ske noget så hurtigt som muligt, for ellers står jeg uden tænder om lidt. Og det der skal ske betyder desværre så voldsomt et indgreb, at jeg nu skal få en operation hvor hele tandkødet i overmunden skal skæres op, „klappes væk“, knoglevævs-erstatnings-materiale (ordet findes sikkert ikke) skal sættes på plads (for at stabilisere mine resterende tænder og for at skaffe grundlæg for kommende implantater) og endnu tre tænder skal trækkes. Uff. Behandlingen i det hele taget skal efter sigende være så voldsomt, at lægen selv anbefaler at udføre den under narkose. Pyha. Det har jeg aldrig prøvet før. Men engang er jo altid den første gang, og jeg har faktisk besluttet mig. Hellere „totalservice“ i narkose, end en behandling over flere måneder, hvor jeg hele tiden har flere sår i munden.

Behandlingen indebærer (senere) tre implantater og tre broer og jeg skal indstille mig på, at der efter ti til femten år følger flere implantater og broer, når mine resterende tænder alligevel giver op og falder ud. Det hele er et mareridt for en tandlæge-fobiker som mig, men udsigten på at kunne få det overstået i narkose og med et opsvulmet ansigt i circa en uge derefter beroliger mig dog. Hvad angår omkostningerne venter jeg nu på tilbuddet og skal forhandle med sygekassen, så snart jeg får det. Men det bliver dyrt. Det bliver rigtig dyrt. Det vi snakker om svarer nok til en ny bil, og ikke til den billigste der findes. Heldigvis har min far, sød som han altid er, allerede sagt, at jeg kan regne med hans understøttelse. Det er godt at vide, men med alt det arbejde jeg lige nu har håber jeg dog på at jeg selv kan betale det.

Jeg holder jer ajour, hvad angår dette emne. Jeg må, siger lægen, ikke bevæge mig udenfor eller arbejde i en uges tid efter indgrebet, men det er jo også først i den overnæste uge at jeg „lægger mig under kniven“ som man siger på tysk . Jeg er selv spændt på, om det virkelig bliver så hårdt derefter, det få vi se, men jeg kan jo alligevel ikke blive liggende, jeg skal jo tjene penge for at betale mine nye, fine tænder. Øv, hvor jeg hader det, bare at tænke på det.... hvis bare det allerede var overstået.... :roll:

Nyd resten af weekenden, I kære,
Nullermand
Berndt

Beitrag von Berndt »

@Lyset.
Allerførst kommer jeg lige tilbage til min kommentar den 11. aug.:
”..Jeg er bare bang, at jeg slutendelig ikke forstår...” → ”..Jeg er bare bange for, at jeg, når alt kommer til alt (schließlich?), ikke forstår...”
Jeg ville gerne vide, hvad man siger på tysk: slutendelig. > Derfor mit spørgsmålstegn, da jeg er i tvivl om betydningen.
Dit nye indlæg:
”Hundene løber glædelig frit omkring...” → ”Hundene løber fornøjede frit omkring...” (”Glædelig” kan man ikke bruge i denne sammenhæng, men det bruges som adjektiv: en glædelig begivenhed)
Det minder om adverbiet gladelig, som betyder ”froh” - ”gern” - ”mit Freuden”. Måske er det ord, du tænker på?
”Aldrig vil jeg har gættet din maskine..." → ”Jeg ville aldrig have gættet....”
”Den bredouille du er i angående oversættelser...” → ordet bruges (vist) ikke på dansk. Måske kan ordet ”kattepine” anvendes
(= bekneb – klemme – tidnød).
”Men jeg håber, at du har nået det i tiden”. → ”... har nået det til tiden.”

”...jeg har begyndt med, at læse en spændende, højlovet, historisk roman....”:
”.. jer er begyndt at læse en spændende, historisk roman, som er rost i høje toner: ...” (højlovet virker højtideligt/gammeldags).

@Nullermand.
”...overtage hans forretning for yderlige tre dage … → yderligere (=en skrivefejl)
”...jeg får jo også penge for det. Og de kan jeg godt bruge...” → ”Og dem kan jeg godt bruge..”
” Men engang er jo altid den første gang...” → ”Men én gang skal jo være den første...”
”....et indgreb, at jeg nu skal en operation hvor hele tandkødet i overmunden ...” → ”.. et indgreb, at jeg nu skal gennem(gå) en operation....”
”og for at skaffe grundlæg for kommende implantater..” → ”..grundlag for kommende...”
”... men udsigten at kunne få det overstået...” ”...men udsigten til at kunne få det overstået...”
”...at jeg kan regne med hans understøttelse”. → ”..regne med hans økonomiske støtte”. (Det lyder bedre her).

(Jeg har egentlig aldrig lidt af tandlægeskræk – men nu ved jeg ikke rigtigt.....:roll: > min tandlæge har på grund af en øm rod (tandrensning for 14 dage siden) nemlig anbefalet, at jeg får kindtanden kontrolleret igen om 3 måneder. Man kan aldrig vide, hvad han så foreslår :!: ).
marsvin
Mitglied
Beiträge: 1566
Registriert: 27.12.2005, 07:55
Wohnort: 38304 Wolfenbüttel

Beitrag von marsvin »

Hej venner,
her er jeg igen!!!
Jeg håber jeg finder tid for at læse Jeres bidrag i morgen. Men først skal I vide....jeg lever!

Jeg havde en travl tid og håber den er over nu!

I øjeblikket sidder jeg i et andet kontor. Rygerne står lige nede ved vinduet og væreselet stinker hele dagen. Det er utroligt: Når jeg vasker mine hår om aftenen kan man godt lugte hver eneste cigarette. Og det er ikke så få! Så håber jeg der findes en god løsning for mig.
Jeg kan i hvert fald fortalle: Siden jeg sidder i et andet kontor har jeg ikke haft hovedpine - og den var næsten normal for mig hver dag.

På fredag vil min mand bygge en lille trappe. Så kan vores fælles-han-kat nå nabos altan. Vi er meget spændt!

Det var alt for i dag

Hilsen fra
Gabi
Pippilotta
Mitglied
Beiträge: 629
Registriert: 20.01.2008, 14:42
Wohnort: Silkeborg

Beitrag von Pippilotta »

Hej I kære

@Berndt: tak for forklaringen af kølevæsken. Jeg var sikker på at det må være korrekt, fordi jeg købte den sådan. Havde du gættet maskinen?

@Nullermand: puha, det lydder frygterlig hvad du fortæller om tandlægen/kirurgen. :( ..ligesom min mand, han havde et lignende oplevelse på fredag i sidste uge. Håber det skal ikke være så slemt som det lyder...

@Gabi: velkomen tilbage! Jeg kan godt forstå problemet med rygerne, jeg er også ikke-ryger og jeg lever sammen med en ryger....

@Lyset: det er ikke nemt at forklare hvad jeg arbejder med, men du kan sammenligne det måske med en efterforksker i beskadigte maskiner. Nu ved du, hvorfor jeg elsker krimier :D

I weekenden havde jeg nydet solskinnen ved havet (Meer) og ikke arbejdet i haven (Garten)... :oops:

Kh, Pippi
lyset
Mitglied
Beiträge: 267
Registriert: 16.10.2009, 23:09
Wohnort: Slesvig-Holsten

Beitrag von lyset »

Hej alle sammen

En lille feriehilsen fra vestkysten. Solen vil ikke rigtig komme igennem skyerne, men det er lunt og tørt vejr.

@ Berndt: Mange tak for rettelserne. Det jeg mente med "slutendelig" var, selv om jeg får en teknisk forklaring, vil jeg "letztendlich" ikke forstå, hvad det drejer sig om. Jeg tror det hedder på dansk "til syvende og sidst". Jeg har bare været for doven til at se efter i ordbogen og har oversat ordret. Samme med bredouillen. :oops:

Og hvad hundene angår, tænkte jeg på "froh", altså gladelig. Først nu, da du skriver det, gik det op for mig, at der er forskel mellem glædelig og gladelig.

Det minder mig om dengang, da jeg var begyndt, at lære dansk. Når jeg læste en tekst, kunne det ske, at jeg ikke så forskellen mellem a og å. En søndag morgen i kirken undrede jeg mig meget over en salme, som havde en "hellig and" som emne. :mrgreen:

@Nullermand
Din stakkels. Jeg kan godt forstå, at du er bang for det operative indgreb! Men én ting kan jeg måske trøste dig med: alt ondt man har i munden heler hurtigere end andre sår. Bare du holder dig lidt i ro og ikke begynder, at flytte rundt med med møblerne hjemme i lejligheden, som jeg har gjort dengang, da jeg fik indopereret tre implantater. :(

@ Gabi
Ryger er en pestilens (bortset fra Pippis mand selvfølgelig). At de nu skal være udendørs gør, at man ingen steder mere kan sidde udenfor cafeerne og restauranterne. :roll: Forhåbentlig må du blive i et røgfrit kontorværelse.

@ Pippi
Når dit job er som en krimi keder du dig aldrig!

Mange hilsner
Lyset