@
Nullermand.
"
Unkraut vergeht nicht, som man siger på tysk". (= ”Ukrudt forgår ikke så let”).
..og nu skaffer han plads med en slags
 fræse, > ..
 fræser / fræsemaskine... 
...især de forreste, altså dem jeg har tilbage 
for at tygge med. > ..har tilbage 
til at tygge med..  Så kan jeg tygge 
på dem og aflaste resten > tygge 
med dem og aflaste...(tygge 
på karamellen 
med tænderne).
"
Den utrolig fantastiske ring bærer en brillant af utrolig renhed, den smigrer sig utrolig tæt om fingren og giver kvinden en følelse af at blive elsket utroligt højt" - Hvor mange synonymer findes der for "utrolig"? Det var det, jeg mente. Det er danskerne - altså i hvert fald dem der forfatter teksterne - "utrolig" skødesløse med! 
Hvor har du ret! → Jeg har fundet disse synonymer/mere eller mindre egnede erstatningsord: 
ufattelig – fabelagtig – eventyrlig – usædvanlig – samt: fantastisk og formidabel. Med lidt fantasi burde man altså kunne formulere det lidt mere elegant.
Berndt igen: (Lyset) ”lægerne lægger forskellige snit i huden for på dén måde bogstaveligt "trække" hud hen til det sted, hvor de har fjernet for meget af den. "Hullet" bliver dermed opdelt i mange små "huller" der sagtens kan vokse sammen. Man "skubber" altså virkeligt huden hen i den retning, hvor den mangler”. 
> ”Hudforskubbelse”: Du har ret i, at jeg har ”draget nogle forhastede konklusioner” vedrørende ”teknikken” (derfor: 
undskyld min rettelse, Lyset!). - Før jeg korrigerede Lysets beskrivelse, havde jeg læst lidt om emnet under ansigtskirurgi, og min konklusion var altså lidt forkert. Ifølge forklaringen skaber man ved hjælp af ”
forskydningslapper eller 
frie hudlapper” huddække over et sår (fx efter fjernelse af en hudtumor, hvor huden ikke kan sutureres på normal vis), og disse hudlapper bliver i den forbindelse kaldt hudtransplantater. Det var grunden til min rettelse – eller forslag.
Hvor længe er du gået 
til "folkehøjskolen"? > Hvor længe har du gået 
på ”folkehøjskolen”? - eller: gået 
til undervisning 
på ”folkehøjskolen”? 
Så meget herfra, I kære. Fra Hamborg, hvor der er "Landunter". Dvs.: det regner og regner og regner. Typisk Hamborg.
> Tak for dit ”
Landunter” - det var et nyt ord for mig. Jeg har naturligvis (”der 
Klügere schlägt nach”  

 ) læst alle forklaringerne – herunder også denne sjove forklaring: ”
Mit Land unter wird sprachumgänglich ebenso eine Situation bezeichnet, in der eine Person mit Arbeit förmlich überspült wird. 
@
Lippe1.
Når du skriver: " Han er så flink og retter vores fejl "  bliver sætningen egentlig delt op i 2 dele, som kan bruges hver for sig. De hører altså ikke nødvendigvis sammen:
1)Han er så flink. - 2)Han retter vores fejl.
Det skal sammenlignes med: Han er så flink 
til at rette vores fejl. (Jeg håber, det var det, heide mente).