Sprachübung - sprogtræning II
Hej Berndt.
Det kom vel fra min tyske tankemåde igen: die meisten - de meste. Men selvfølgelig er det forkert, nu jeg husker.
For at svare til din spørgsmål hvad vi foretager om vinteren: Jeg synes, for mig er den mørke årstid god at gentage alle de rettelser og henvisninger jeg fik fra dig (og selvfølgelig fra nogle andre - hej Uta -), som jeg ganske vist skrev op, men glemte delsvis i mellemtiden igen.
Venlig hilsen - Gaby
Det kom vel fra min tyske tankemåde igen: die meisten - de meste. Men selvfølgelig er det forkert, nu jeg husker.
For at svare til din spørgsmål hvad vi foretager om vinteren: Jeg synes, for mig er den mørke årstid god at gentage alle de rettelser og henvisninger jeg fik fra dig (og selvfølgelig fra nogle andre - hej Uta -), som jeg ganske vist skrev op, men glemte delsvis i mellemtiden igen.
Venlig hilsen - Gaby
Hej Gaby.
Jeg har i dag "pottet " nogle stueplanter om (planternes rodnet kræver jo i tidens løb større urtepotter - for at undgå sprængte potter)
.
Et par rettelser, Gaby:
¤ "Men selvfølgelig er det forkert, nu jeg husker > husker jeg nu / kan jeg godt huske nu..
For at svare til din spørgsmål > svare på dit spørgsmål
¤ "..... er den mørke årstid god at > god til at / velegnet til at gentage alle de rettelser og henvisninger jeg fik fra dig
¤... som jeg ganske vist skrev op, men glemte delsvis i mellemtiden igen > men i mellemtiden delvis glemte igen.
"Endlich" hat sich der Herbst eingefunden
.
Einen schönen Tag noch
Berndt
Jeg har i dag "pottet " nogle stueplanter om (planternes rodnet kræver jo i tidens løb større urtepotter - for at undgå sprængte potter)

Et par rettelser, Gaby:
¤ "Men selvfølgelig er det forkert, nu jeg husker > husker jeg nu / kan jeg godt huske nu..
For at svare til din spørgsmål > svare på dit spørgsmål
¤ "..... er den mørke årstid god at > god til at / velegnet til at gentage alle de rettelser og henvisninger jeg fik fra dig
¤... som jeg ganske vist skrev op, men glemte delsvis i mellemtiden igen > men i mellemtiden delvis glemte igen.
"Endlich" hat sich der Herbst eingefunden


Einen schönen Tag noch
Berndt
Hej Berndt.
Mange tak, der var jo igen meget forkert i mit indlæg, og at det hedder et spørgsmål og ikke en, skulle jeg også vide efterhånden- pinlig!
Men nu har jeg et andet spørgsmål, det er vedrørende mit "mere/flere-problem". Hvis det er ikke så klar, om det er tællelig, for eksempel den tyske sætning Da kommt wohl noch mehr., på hvilken måde må jeg udtrykke det?
Hilsen Gaby
Mange tak, der var jo igen meget forkert i mit indlæg, og at det hedder et spørgsmål og ikke en, skulle jeg også vide efterhånden- pinlig!
Men nu har jeg et andet spørgsmål, det er vedrørende mit "mere/flere-problem". Hvis det er ikke så klar, om det er tællelig, for eksempel den tyske sætning Da kommt wohl noch mehr., på hvilken måde må jeg udtrykke det?
Hilsen Gaby
Hej Gaby.
Du spørger: "...den tyske sætning: Da kommt wohl noch mehr. -> Man kan sige: Der kommer sikkert mere - der skal nok komme mere.
(Hvis der på tysk står: da kommen wohl noch mehr (Proteste), siger man:
Der kommer sikkert flere protester - der skal nok komme flere protester) .
Hilsen fra Berndt
Du spørger: "...den tyske sætning: Da kommt wohl noch mehr. -> Man kan sige: Der kommer sikkert mere - der skal nok komme mere.
(Hvis der på tysk står: da kommen wohl noch mehr (Proteste), siger man:
Der kommer sikkert flere protester - der skal nok komme flere protester) .

Hilsen fra Berndt
Hej Gaby,
Jo, jeg var så optaget af mere - flere, at jeg ikke bemærkede fejlen::oops: . Du har fuldstændig ret: man skal sige: "... om det er tælleligt.
¤ Men nu er der en rettelse af dit seneste indlæg
: Du skal skrive: "...havde jeg ikke måttet skrive. Eller: burde jeg ikke have skrevet....
Hilsen Berndt
Jo, jeg var så optaget af mere - flere, at jeg ikke bemærkede fejlen::oops: . Du har fuldstændig ret: man skal sige: "... om det er tælleligt.
¤ Men nu er der en rettelse af dit seneste indlæg

Hilsen Berndt
Hej Tabea og Biggi
- og velkommen her i vores Forum, Tabea - og i denne thread
Jeg opdagede tilfældigt jeres indlæg i den gamle thread, men foretrækker altså at besvare dem her - for ikke at skabe forvirring
Korrektioner:
¤ ”Jeg lærde Dansk > jeg lærte dansk, fordi jeg har….
¤ ”men jeg var så ulykkelig til at > over at bo i Dresden,
¤ ”hvordan man siger på dansk at man vil gerne > at man gerne vil leje et feriehus…
¤ ”Jeg flyttede til københavn om > for to uger siden….
¤ ”her bor jeg nu og prøv > prøver at finde arbejde og at lær > lære mere dansk...
¤ ”det er ikke så nemt, venner og veninder! - men også sjovt > men alligevel sjovt….
¤ ”har det godt! > hav det godt!
Und Biggi: 2 kleine Korrekturen
:
¤ ”Du bor i København ved din kæreste nu? > hos din kæreste nu… (”ved” ist eher jütländisch).
¤ Jeg fik en mail af > fra Tudias. Jeg tror, der finder sted et andet kurs > der finder et andet kursus sted – besser: der er oprettet et andet kursus…
Hilsen til alle - Berndt
- og velkommen her i vores Forum, Tabea - og i denne thread

Jeg opdagede tilfældigt jeres indlæg i den gamle thread, men foretrækker altså at besvare dem her - for ikke at skabe forvirring

Korrektioner:
¤ ”Jeg lærde Dansk > jeg lærte dansk, fordi jeg har….
¤ ”men jeg var så ulykkelig til at > over at bo i Dresden,
¤ ”hvordan man siger på dansk at man vil gerne > at man gerne vil leje et feriehus…
¤ ”Jeg flyttede til københavn om > for to uger siden….
¤ ”her bor jeg nu og prøv > prøver at finde arbejde og at lær > lære mere dansk...
¤ ”det er ikke så nemt, venner og veninder! - men også sjovt > men alligevel sjovt….
¤ ”har det godt! > hav det godt!
Und Biggi: 2 kleine Korrekturen

¤ ”Du bor i København ved din kæreste nu? > hos din kæreste nu… (”ved” ist eher jütländisch).
¤ Jeg fik en mail af > fra Tudias. Jeg tror, der finder sted et andet kurs > der finder et andet kursus sted – besser: der er oprettet et andet kursus…
Hilsen til alle - Berndt
Hej Biggi.
Jeg prøver at forklare forskellen på af og fra – her forsøger
jeg med nogle eksempler:
Af: Når man er i direkte kontakt med personen: Man har f.eks. fået overrakt en præmie af en person, fået en gave af sin kone, fået udleveret et brev af postbudet, jeg fik mail’en af min veninde (dvs. skrevet på papir). Jeg har fået ringen af ham.
Man er selv modtageren og personen nævnt efter ”af” er giveren/afsenderen, og de to involverede er/var i kontakt med hinanden på det givne tidspunkt.
Fra: Man forestiller sig enten noget upersonligt eller en vis afstand mellem personerne, fysisk/geografisk: Hvor kom brevet fra, han fik en mail fra hende (en ukendt afstand, mail’en sendt elektronisk). Der kom brev fra skattevæsenet. Jeg har intet hørt fra hende. Jeg fik en gave fra ham, sendt pr. post – (Hvis gaven blev overrakt personligt, siger man: Jeg fik en gave af ham
direkte kontakt).
Hos: hos og ved har jo næsten samme betydning. Men hos knytter sig normalt til personer: hos bageren, hos naboen, hos veninden, hos lægen.
Ved bruges i andre tilfælde: Ved garagen, ved computeren, ved søen, ved havet, ved bordet.
Jeg håber, du kan forstå mine forklaringer
.
Rettelse (forhåbentlig har jeg forstået din første sætning korrekt):
¤ ”Jeg overvejer ny i hver gang! Du kan hjælpe sikkert!” > Jeg må hver gang overveje det på ny. Du kan sikkert hjælpe (mig).
Gruß von Berndt.
Jeg prøver at forklare forskellen på af og fra – her forsøger

Af: Når man er i direkte kontakt med personen: Man har f.eks. fået overrakt en præmie af en person, fået en gave af sin kone, fået udleveret et brev af postbudet, jeg fik mail’en af min veninde (dvs. skrevet på papir). Jeg har fået ringen af ham.
Man er selv modtageren og personen nævnt efter ”af” er giveren/afsenderen, og de to involverede er/var i kontakt med hinanden på det givne tidspunkt.
Fra: Man forestiller sig enten noget upersonligt eller en vis afstand mellem personerne, fysisk/geografisk: Hvor kom brevet fra, han fik en mail fra hende (en ukendt afstand, mail’en sendt elektronisk). Der kom brev fra skattevæsenet. Jeg har intet hørt fra hende. Jeg fik en gave fra ham, sendt pr. post – (Hvis gaven blev overrakt personligt, siger man: Jeg fik en gave af ham

Hos: hos og ved har jo næsten samme betydning. Men hos knytter sig normalt til personer: hos bageren, hos naboen, hos veninden, hos lægen.
Ved bruges i andre tilfælde: Ved garagen, ved computeren, ved søen, ved havet, ved bordet.
Jeg håber, du kan forstå mine forklaringer

Rettelse (forhåbentlig har jeg forstået din første sætning korrekt):
¤ ”Jeg overvejer ny i hver gang! Du kan hjælpe sikkert!” > Jeg må hver gang overveje det på ny. Du kan sikkert hjælpe (mig).
Gruß von Berndt.
hej,
jeg har et sprøgsmål (?),fordi jeg forstæ det ikke.
"Vil du ikke have noget mere kaffe, der er ikke mere i din kop"
Hvadfor er der to "mere".ist es nicht logischer beim zweiten mal "mange"zu sagen???
og jeg vil gerne ved om jeg kan benutzen "De":
Kan De hjælper mig (=mir)?
oh mann,ihr könnt es alle so gut,da is es mir schon fast peinlich soetwas zu fragen
hilsen,
claire
jeg har et sprøgsmål (?),fordi jeg forstæ det ikke.
"Vil du ikke have noget mere kaffe, der er ikke mere i din kop"
Hvadfor er der to "mere".ist es nicht logischer beim zweiten mal "mange"zu sagen???
og jeg vil gerne ved om jeg kan benutzen "De":
Kan De hjælper mig (=mir)?


hilsen,
claire
Hej Claire,
du har et spørgsmål, fordi du ikke forstår det:
Vil du ikke have noget mere* kaffe, der er ikke mere** i din kop?”
* mere = sonst noch, mehr (unzählbare Menge)
** ikke mere = nicht mehr … ich würde allerdings intet mere = nichts mehr schreiben.
Og du vil gerne få at vide, om du kan benytte ”De”.
Kan De hjælpe (Infinitiv) mig?
Jeg håber, jeg kunne hjælpe dig lidt ...
Hilsen – Uta.
du har et spørgsmål, fordi du ikke forstår det:
Vil du ikke have noget mere* kaffe, der er ikke mere** i din kop?”
* mere = sonst noch, mehr (unzählbare Menge)
** ikke mere = nicht mehr … ich würde allerdings intet mere = nichts mehr schreiben.
Og du vil gerne få at vide, om du kan benytte ”De”.
Kan De hjælpe (Infinitiv) mig?
Jeg håber, jeg kunne hjælpe dig lidt ...

Hilsen – Uta.
Wer kann mir helfen?
Nu skriver jeg en lille smude over mit liv i danmark. Jeg prøve det på dansk, fordi jeg skal.. S
Karsten, Michelle og mig bor nu 11 monade her i danmark. Vi har begge to arbejde og michelle har det rigtig godt i skole. Hun taler næsten flydendes dansk..
Hos mig går det så lala... derfor skriver jeg, og håber i korrigere mig.
Også spiler jeg her i jernbaneorkester fløjte og piccolo. Karstens familie er so sød og smart. Jeg er rigtig glad at være her.
når det ville glade mig meget, at i korrige mig..
knuz og kram
antonietta
Karsten, Michelle og mig bor nu 11 monade her i danmark. Vi har begge to arbejde og michelle har det rigtig godt i skole. Hun taler næsten flydendes dansk..
Hos mig går det så lala... derfor skriver jeg, og håber i korrigere mig.
Også spiler jeg her i jernbaneorkester fløjte og piccolo. Karstens familie er so sød og smart. Jeg er rigtig glad at være her.
når det ville glade mig meget, at i korrige mig..
knuz og kram
antonietta

Hej Antonietta.
Det er godt, at du er glad for at bo i DK. Jeg har lige læst dit indlæg, som du gerne vil have korrigeret. Her kommer mit forslag:
¤ Nu skriver jeg en lille smude over mit liv i danmark. > Nu vil jeg skrive en lille smule om mit liv – min hverdag i Danmark.
¤ Jeg prøve det på dansk, fordi jeg skal.. > Jeg prøver (at gøre) det på dansk, fordi jeg skal…
¤ Karsten, Michelle og mig bor nu 11 monade her i danmark. > Karsten, Michelle og jeg har nu boet 11 måneder i DK.
¤ Vi har begge to arbejde og michelle har det rigtig godt i skole(n). Hun taler næsten flydendes > flydende dansk..
¤ Hos mig går det så(dan) lala... derfor skriver jeg, og håber i korrigere > I korrigerer mig.
¤ Også spiler jeg her i jernbaneorkester fløjte og piccolo. > Og så spiller jeg her i jernbaneorkestret fløjte og piccolo.
¤ Karstens familie er so > så sød og smart. Jeg er rigtig glad at være her.
(Jeg kan ikke finde ud af, hvad du mener med smart i denne sammenhæng?!)
¤ når det ville glade mig meget, at i korrige mig..> hvor ville det glæde mig meget, hvis I ville korrigere mig – rette min tekst.
Hilsen – Berndt.
Det er godt, at du er glad for at bo i DK. Jeg har lige læst dit indlæg, som du gerne vil have korrigeret. Her kommer mit forslag:
¤ Nu skriver jeg en lille smude over mit liv i danmark. > Nu vil jeg skrive en lille smule om mit liv – min hverdag i Danmark.
¤ Jeg prøve det på dansk, fordi jeg skal.. > Jeg prøver (at gøre) det på dansk, fordi jeg skal…
¤ Karsten, Michelle og mig bor nu 11 monade her i danmark. > Karsten, Michelle og jeg har nu boet 11 måneder i DK.
¤ Vi har begge to arbejde og michelle har det rigtig godt i skole(n). Hun taler næsten flydendes > flydende dansk..
¤ Hos mig går det så(dan) lala... derfor skriver jeg, og håber i korrigere > I korrigerer mig.
¤ Også spiler jeg her i jernbaneorkester fløjte og piccolo. > Og så spiller jeg her i jernbaneorkestret fløjte og piccolo.
¤ Karstens familie er so > så sød og smart. Jeg er rigtig glad at være her.
(Jeg kan ikke finde ud af, hvad du mener med smart i denne sammenhæng?!)
¤ når det ville glade mig meget, at i korrige mig..> hvor ville det glæde mig meget, hvis I ville korrigere mig – rette min tekst.
Hilsen – Berndt.