en og et
en og et
Hallo allerzeits.
Ich bin in seit kurzem in einer Firma eingestellt mit der Voraussetzung mein Dänisch wieder zu optimieren.
Geht auch schon ganz gut, mache aber immer noch die typisch deutschen Fehler. Bekomme auch ganz gut Hilfe aber...
Mein Favoritenproblem ist und bleibt "en eller et"
Niemand kann mir da ne Regel sagen, sondern raten mir, alle Wörter auswendig zu lernen, dann weiß ich wann en eller et dran kommt.
Hat da jemand ne Liste o.Ä ?
Ich bin in seit kurzem in einer Firma eingestellt mit der Voraussetzung mein Dänisch wieder zu optimieren.
Geht auch schon ganz gut, mache aber immer noch die typisch deutschen Fehler. Bekomme auch ganz gut Hilfe aber...
Mein Favoritenproblem ist und bleibt "en eller et"
Niemand kann mir da ne Regel sagen, sondern raten mir, alle Wörter auswendig zu lernen, dann weiß ich wann en eller et dran kommt.
Hat da jemand ne Liste o.Ä ?
Rechtschreibfehler sind beabsichtigt und dienen der allgemeinen Belustigung
Du musst das grammatische Geschlecht des Hauptwortes wissen. Fælleskøn = en, intetkøn = et.
Faustregel: Substantive, die im Deutschen männlich oder weiblich sind, sind im Dänischen fælleskøn, die im Deutschen sächlichen sind im Dänischen intetkøn.
Am Besten merkt man sich die Ausnahmen von dieser Regel...
Faustregel: Substantive, die im Deutschen männlich oder weiblich sind, sind im Dänischen fælleskøn, die im Deutschen sächlichen sind im Dänischen intetkøn.
Am Besten merkt man sich die Ausnahmen von dieser Regel...
-
- Mitglied
- Beiträge: 32
- Registriert: 17.07.2006, 20:05
- Wohnort: NF
- Kontaktdaten:
Also ich lerne das auswendig. Aber da ich auch Färöisch lerne, weiß ich sogar, welches Geschlecht die Wörter hatten, als es noch drei Geschlechter gab. So ist bog (bók) zum Beispiel weiblich und båd (bátur) männlich. Das kommt natürlich vom Altnordischen, wo das auch unterschieden wurde.
Wie Danebod schon sagte, man merkt sich bei solchen gemeingermanischen (sowohl im West- als auch im Nordgermanischen vorkommenden) Wörtern die Ausnahmen:
das Buch = bogen
das Boot = båden
der Name = navnet
die Flagge = flaget
usw.
Vielleicht sollte man mal eine Liste der Ausnahmen machen.
Wie Danebod schon sagte, man merkt sich bei solchen gemeingermanischen (sowohl im West- als auch im Nordgermanischen vorkommenden) Wörtern die Ausnahmen:
das Buch = bogen
das Boot = båden
der Name = navnet
die Flagge = flaget
usw.
Vielleicht sollte man mal eine Liste der Ausnahmen machen.