Hallo Arnstein - und andere.
Ich habe nochmals im Etymologisk Ordbog (Politiken) nachgeschlagen:
Dannebrog -> Danne+brog subst.
sammensat af danne -> 'farvet rød' + forældet: brog -> flagdug, tøjstykke, bukser, tøj på bagdelen'.
Det første led
danne - er afledt af frisisk dan -> 'rødfarvet (med bark af grantræ -> mit Tannenrinde gefärbt)', som kommer af fællesgermansk danwo - > grantræ', der igen kommer af indoeuropæisk dhanwo -> en slags træ.
Det andet led:
brog kommer af fællesgermansk brokes -> 'bagdel, rumpe', egl. 'den (på midten) brækkede el. brudte, den tvedelte', afledt af indoeuropæisk bhróg'-, bhreg'- 'brække, bryde'.
BETYD.UDVID.: egl. 'den rødfarvede flagdug' -> nedertysk: danne 'grantræ', nederlandsk: den,
tysk: Tanne 'grantræ'; engelsk: tan -> ’garve, solbrune' ANDRE SPROG: oldindisk: dhanvana- 'træ til flitsbuer, takstræ', dhanva- 'flitsbue'.
Es hat also sprachlich gesehen eigentlich nichts mit
Danmark (fladlandsbeboernes grænseområde) –
Dänemark (die Bewohner des Flachlandes) zu tun.
Aber solche Ähnlichkeiten mit dem Namen
Danmark ist ja den Dänen sehr recht

wie:
daner -> fladlandsbeboer -
Danebod -> tanmarkaR:but (Danmarkerbot, ”bøderen på fladlandet” (ausbessern, flicken, aushelfen) oder vielleicht: Danmarks pryd. -
danefæ -> dødegods uden levende arvinger -
dannemand, dannekvinde -> en handlingens mand, kvinde, (afl. af skabe, gøre, danne (til gavn for fædrelandet)).