Jeg kan selv bidrage med et lille eksempel: I et fagblad fortælles der hver måned om kulturtilbud ude og hjemme:"En væsentlig årsag til den manglende dækning af europæiske forhold er formodentlig, og ganske betegnende, at kun få journalister behersker andre sprog end engelsk. Danmark har stort set afskåret sig fra det europæiske kontinent og dermed fra sine egne sproglige og kulturelle rødder og er - ikke kun geografisk - blot et løst vedhæng til Europa".
Alle arrangementer, som ikke nævnes med et dansk navn, får tilføjet en engelsk benævnelse, f.eks et arrangement i KunstHaus Wien: Niki de Saint Phalle - Die Geburt der Nanas. Det er blevet til ”The Birth of the Nanas”.

Journalisterne gør ikke meget for at øge forståelsen vore befolkninger imellem, men benytter omvejen ad engelsk.
Nu er jeg stødt på endnu et eksempel på den uheldige engelske påvirkning. Det drejer sig om "En enestående auktion hos Christie's i London", hvor journalisten fortæller, at efterkommere af kong Christian IX har sat nogle kunstgenstande til salg, som bl.a. har tilhørt den græske kong Georg, "der var født i Danmark og hed prins William"."Engelsk er naturligvis et nyttigt redskab til at gebærde sig i store dele af verden, men det giver blot en meget overfladisk kontakt de fleste steder og kan ikke erstatte den viden og indsigt man får, hvis man behersker andre kulturers modersmål. Vil man mere end blot kunne rejse omkring og se verden, er det vigtigt at kunne flere sprog".
Det viser tydeligt, at journalisten blot kritikløst har hentet oplysningerne fra en engelsk tekst uden at tilpasse informationerne til danske forhold. Den græske konge hed nemlig oprindelig Vilhelm - og ikke William, som er den engelske udgave af navnet.
Disse små eksempler virker enkeltvis harmløse, men de er faktisk med til at give danskerne et skævt billede af verden.