"SALE" ich HASSE es !

Handel, Karriere, Beruf, Branchen, Export, Import, Produkte, Messen, u.s.w
Antworten
Rørviger

"SALE" ich HASSE es !

Beitrag von Rørviger »

Ausverkauf, Sommer(Winter)Schlussverkauf heisst auf dänisch UDSALG.

Seit längerer Zeit beobachte ich, dass man diesen UDSALG nun mehr und mehr als SALE bezeichnet, angefangen hat es in Kopenhagener SchickiMickiGeschäften um denn auf Magasin und andere überzugreifen.

Jetzt platzt mir aber jedoch der Kragen, ich kommer neulich bei "Jysk Sengetøjslager" in Nykøbing vorbei und sehe die Plakate....

SALE

steht da.....

Ich finde diese Adoption des englischen Sale Sowas von provinziell, dass mit fast die Spucke wegbleibt...aber es passt zu Gucchi-Sonnebrillen im Haar, die dabei total verfetten. :?

D.h. eigentlich finde ich es zum Kotzen.

eins ist sicher, ich kaufe nicht in Geschäften, die SALE haben ! :P
Jutta Hoffmann
Mitglied
Beiträge: 415
Registriert: 14.08.2006, 09:51
Wohnort: Münsterland

Beitrag von Jutta Hoffmann »

Diese Unsitte ist hier in Deutschland leider schon seit längerem gang und gäbe, man sollte meinen, die Deutschen schämen sich ihrer Sprache :?
Gruß Jutta (Jolande)

Der nächste DK-Urlaub kommt bestimmt...
mib777
Mitglied
Beiträge: 526
Registriert: 09.08.2005, 15:05
Wohnort: Im Grünen bei Flensburg

Beitrag von mib777 »

Hej Rørviger,

kann ich gut verstehen, ist aber in DE genauso.
Hier könnte ich es noch verstehen, das Wort Sommerschlussverkauf durch das recht kurze SALE zu ersetzen, aber die dänsiche Form ist ja nun schon kurz.

willkommen in Dänbrittanien oder Engmark oder ..... :mrgreen:
mvh
Michael
galaxina
Mitglied
Beiträge: 3607
Registriert: 14.01.2007, 22:14
Wohnort: NN

Beitrag von galaxina »

So ist es Jutta.
Eine andere Unsitte ist, dass jeder der sonst auch kein Englisch spricht ein Händy hat...
Zuletzt geändert von galaxina am 11.07.2007, 11:47, insgesamt 1-mal geändert.
Rørviger

Beitrag von Rørviger »

mib777 hat geschrieben:Hej Rørviger,

kann ich gut verstehen, ist aber in DE genauso.
Hier könnte ich es noch verstehen, das Wort Sommerschlussverkauf durch das recht kurze SALE zu ersetzen, aber die dänsiche Form ist ja nun schon kurz.

willkommen in Dänbrittanien oder Engmark oder ..... :mrgreen:
SSV ist doch kurz genug..... :D

So stand das da doch immer früher.....

SALE hingegen ist so totalbeknackt, dass es wirklich schmerzt.
Ursel
Mitglied
Beiträge: 3539
Registriert: 22.02.2002, 11:23

Beitrag von Ursel »

Hej allesammen!

ich schließe mich Euch vollständig an --- bin aber auch wirklich etwas sprach"verrückt" :oops: --- und benutze dt. oder dänische Wörter, wo es nur geht!

Gruß Ursel, DK
""Den virkelige opdagelsesrejse går ikke ud på at finde nye lande,
men at se med nye øjne."

---------------------------------------------------------Marcel Proust
...
Ingrid A.
Mitglied
Beiträge: 601
Registriert: 30.08.2005, 11:20
Wohnort: Südwestdeutschland

Beitrag von Ingrid A. »

Ich finde es auch so was von bekloppt, wenn man nur noch in Abkürzungen oder Englisch benützt , um irgendwelchen Kram möglichst marktschreierisch unter die Leute zu bringen! :roll:

Aber scheinbar wollen die meisten Leute das haben, denn sonst würden solche Läden nicht den Umsatz machen, den sie - leider - haben!

Was ich hier in Deutschland noch viel mehr hasse, ist dieses ständig belämmert werden, man solle sich unbedingt für diesen und natürlich auch für was weiß ich was für Läden noch eine "Payback-Karte" anschaffen! :?

Das ist so was von zum k........, das artet manchmal schon direkt in Nötigung aus! Und wie blöd man angeguckt wird, wenn man sagt: Danke, ich will keine! :roll: Dann ist man von vorneherein abgestempelt als Langweiler, altmodisch oder was weiß ich was!
semmel
Mitglied
Beiträge: 895
Registriert: 16.03.2005, 15:30
Wohnort: Harzrand, Deutschland

Beitrag von semmel »

Willkommen im Club der denglish sprechenden Gemeinde.
sieht so aus, als ob es jetzt auch in DK Bekloppte gibt, die der dänischen Sprache nicht mächtig sind und es nun in English versuchen.
In D gibt es die zu Hauf. Warum sonst musste die Rechtschreibung geändert werden.
Kennt irgendein echter Engländer die Worte: in- und outsourcing??
Seht ihr....
Torsten
Rørviger

Beitrag von Rørviger »

Apropos, JYSK hat folgende email:

kundeservice@jysk.com

Ich habe sie angemailt.

sollte man tun !

Auch geht SALE ja ganz offensichtlich total an Jysk' Zielgruppen vorbei...ob die das wissen ? :roll:
Rørviger

nok et skrækkeligt eksempel

Beitrag von Rørviger »

http://magasin.dk/
Ursel
Mitglied
Beiträge: 3539
Registriert: 22.02.2002, 11:23

Beitrag von Ursel »

hej allesammen!

Vor einiger Zeit las man allerorts, daß die meisten leute eben NICHT verstehen, was ihnen da auf denglisch offeriert wird.
Just um diesen zeitpunkt änderte die Drogerie Douglas ihren Werbespruch von "Come in and find out" in Douglas macht das Leben schöner", denn Umfragen hatten eben ergeben,daß die Menschen alles Mögliche unter dem Englischen (miß)verstanden.

Bei allen ist das aberwohl noch nicht angekommen, und in Dk macht man ja eh alles erst ein bißchen zeitversetzt.
Finde ich gut, Rörviger, daß Du Dich beschwert hast!

Gruß Ursel, DK
""Den virkelige opdagelsesrejse går ikke ud på at finde nye lande,
men at se med nye øjne."

---------------------------------------------------------Marcel Proust
...
annikade
Mitglied
Beiträge: 2008
Registriert: 18.07.2006, 16:38
Wohnort: Berlin v Deutschland
Kontaktdaten:

Beitrag von annikade »

semmel hat geschrieben: sieht so aus, als ob es jetzt auch in DK Bekloppte gibt, die der dänischen Sprache nicht mächtig sind und es nun in English versuchen.
In D gibt es die zu Hauf. Warum sonst musste die Rechtschreibung geändert werden.
Kennt irgendein echter Engländer die Worte: in- und outsourcing?? Seht ihr....
Öh.. das heißt "Ausgliederung" und "Wiedereinlagerung"...?
Ganz normale englische Wörter...
Das auch bereits vor der Rechtschreibereform. ;-)

Was Du wohl meinst, sind Wörter, die in den deutschen Sprachgebrauch aufgenommen werden - manchmal auch in abgewandelter Form. Ist doch nicht schlimm. Ich sag auch noch immer Portemonnaie (ich weiß, es heißt jetzt Portmonee...) und nicht Geldbörse - Hugenotten sei Dank. ;-)

Meiner Ansicht nach liegt es in der Hand der Sprechenden (öhh... also im übertragenen Sinne), ob fremde Wörter nun als in die eigene Sprache "aufgenommen" gelten oder nicht. Diese Wörter werden ja von uns auch benutzt, obwohl es für jeden dieser Begriffe den passenden deutschen (dänischen) gibt.

Wenn nicht zum Beispiel ständig alle davon reden würden, dass etwas "keinen Sinn macht" - und ich wette, die meisten von euch sagen das auch -, müsste man diese unsägliche Floskel auch endlich nicht mehr hören. Die ergibt nämlich meines Erachtens keinen Sinn. Außer dort wo man Englisch spricht. ;-)

Gruß

/annika

P.S.: Es gibt aber Schlimmeres.....
Rørviger

Eine Antwort

Beitrag von Rørviger »

von JYSK:
Tak for din mail og henvisning til diskussionstråden.



Vi er kede af at du opfatter ordet SALE som græsseligt og provinsielt. Faktisk er udtrykket bragt på bane på baggrund af den store internationaliseringsproces som JYSK har været igennem de senere år. Så tanken bag er alt andet end provinsiel



Vi kører sideløbende kampagner på tværs af mange europæiske lande og har derfor oplevet et stigende behov for at standardisere især vores butiksmateriale. Derfor har vi besluttet at bruge ordet SALE som er forståeligt på tværs af alle landene.



Det er ikke et ønske om at optræde utilstedeligt eller storsnudet, men blot en af vejene til flere stordriftsfordele.

- Stordriftsfordele som kommer kunderne til gode i form af bedre priser



Venlig hilsen/Best regards
:x :x :x

nunja, die Antwort kommt aus dem Lande des Kaisers mit den neuen Kleidern und Erasmus Montanus.... :wink:
CAY
Mitglied
Beiträge: 637
Registriert: 06.06.2006, 12:10
Wohnort: Dort, wo andere Urlaub machen

Beitrag von CAY »

galaxina hat geschrieben:So ist es Jutta.
Eine andere Unsitte ist, dass jeder der sonst auch kein Englisch spricht ein Händy hat...
Ätzend, ne? Dazu eine Anmerkung: In England ist ein "Handy" gänzlich unbekannt, "handy" heißt übersetzt "praktisch" (z.B. "it comes in quite handy" = "das ist ganz praktisch"). Handies (oder wie man bei uns schreibt: Handys *fußnägelaufroll*) heißen in England "mobile phone" oder auch nur kurz "mobile". In Kanada übrigens "cellphone".
LG, C.A.Y.
geloescht20

Beitrag von geloescht20 »

Ich finde es ja auch total bekloppt. Ich komme z.B. täglich an ein Geschäft namens "Kids Corner Boys" vorbei.

Aber was soll man tun?

Diese Worte meiden (was ich tue), die Geschäfte meiden (geht nicht immer).
Als Einzelperson kann man sich gegen diese Unart gar nicht wehren, zumal vieles inzwischen sogar in den Duden aufgenommen wurde.
Um den Bezug zu DK zu kriegen: Schade, dass sich das dort auch immer mehr einbürgert.

Übrigens in den USA lacht man sich über den Begriff "Handy" halb kaputt.
Zuletzt geändert von geloescht20 am 11.07.2007, 13:46, insgesamt 1-mal geändert.
Antworten