Langenscheidt Wörterbuch / forskel

Wo und wie Dänisch lernen, Fragen zur Sprache usw.
Antworten
Jörg
Mitglied
Beiträge: 30
Registriert: 30.04.2006, 14:09

Langenscheidt Wörterbuch / forskel

Beitrag von Jörg »

Hi!

In meinem Langenscheidt Taschenwörterbuch Dänisch steht unter forskel:
forskel [aussprache] Unterschied m; (div. Beispiele)
Normalerweise steht bei Substantiven die Endung für die bestimmte Form noch dabei, so dass ich das Geschlecht daran erkennen kann. Aber wie sehe ich das Geschlecht hier? Kann man das schon an der Endung von forskel erkennen?

Danke schonmal!
Jörg
Ursel
Mitglied
Beiträge: 3539
Registriert: 22.02.2002, 11:23

Beitrag von Ursel »

Hej Jörg!

Mir kommt das wie ein fehler (Auslasser) des Lexikons vor, denn an der Endung kannst Du das nicht erkennen, es gibt wohl auch Wörter, die auf "-el" enden und neutrum sind.

Forskel = Unterschied ist jedoch m/w - also en forskel.

Mir kommt jedoch gerade der Gedanke:
Prüf doch mal mit anderen Substantiven, ob da bei dem dänischen Wort auch das Geschlecht fehlt --- vielleicht setzt man voraus, daß man , wenn man das Wort sucht, das Geschlecht schon kennt (evtl. eben aus dem Inhalt, Kontext) und nur die Übersetzung braucht - von dem neuen = übersetzten = deutschen Wort ist dann ja wichtig zu wissen, welches Geschlecht anzuwenden ist.

Umgekehrt müßte dann im deutschen Teil unter "Unterschied" auch das Geschlecht fehlen und bei der Übersetzung (forskel ) angegeben sein.

(Oh du milde, ist das zu verstehen??? :shock: )

Bitte um Rückmeldung :oops: - Ursel, DK
""Den virkelige opdagelsesrejse går ikke ud på at finde nye lande,
men at se med nye øjne."

---------------------------------------------------------Marcel Proust
...
Jörg
Mitglied
Beiträge: 30
Registriert: 30.04.2006, 14:09

Beitrag von Jörg »

Hi Ursel!
Auf die Idee mit dem deutschen Teil bin ich auch schon gekommen. Zuerst hat mir das nicht viel weitergeholfen:
Unterschied m <-(e)s; -e> forskel;
Dann hab ich aber nach deinem Vorschlag nochmal ganz genau die Hinweise am Anfang des Wörterbuches gelesen und festgestellt, dass nur Wörter mit dem Geschlecht Neutrum mit n gekennzeichnet werden, alle anderen sind automatisch vom Geschlecht Utrum. Also man bekommt es über den deutschen Teil doch raus, aber es ist immer noch komisch, dass im dänischen Teil die Endung nicht dransteht. Ein paar Zeilen weiter kommt z.B. forsker <-en;-e> Forscher(in); mit bestimmter und Pluralendung.

Naja, jetzt weiß ichs ja :-)

Danke!
Jörg
MichaelD
Mitglied
Beiträge: 717
Registriert: 18.04.2002, 14:33
Wohnort: Kopenhagen, Danmark

Beitrag von MichaelD »

Ja, Wörterbücher sind selten symmetrisch, sondern für Zielgruppen gemacht. Langenscheidt ist für Deutschsprachige, und im "Taschenwörterbuch" muss Platz gespart werden.
Deutschsprachige schlagen entweder im deutschen Teil auf, um zu schreiben - dann brauchen sie die grammatischen Hinweise - oder im dänischen Teil, um zu lesen - dann brauchen sie die Grammatik nicht.
Alles klar?

Gruss Michael
Ursel
Mitglied
Beiträge: 3539
Registriert: 22.02.2002, 11:23

Beitrag von Ursel »

Hej Jörg - na, wenigstens bist Du weitergekommen!

Michael - danke, wieder was dazugelernt, jetzt weiß ich doch, wieso was so ist, wie es ist --- Ursel, FDK, die hier immer Louises Freundin das (nicht Langenscheidt-)Wörterbuch "erklären" soll...
""Den virkelige opdagelsesrejse går ikke ud på at finde nye lande,
men at se med nye øjne."

---------------------------------------------------------Marcel Proust
...
Jörg
Mitglied
Beiträge: 30
Registriert: 30.04.2006, 14:09

Beitrag von Jörg »

Dass es für bestimmte Zielgruppen (Deutschsprachige) gemacht ist, erklärt aber für mich nicht, wieso bei forsker die Endungen dranstehen, und bei forskel nicht. Eigentlich erklärt es überhaupt nicht, wieso es nicht dabeisteht, denn für das deutsche Wort "Unterschied" stehen die Endungen ja drin, und die sollte ich und jeder deutsche Muttersprachler eigentlich wissen ;-)
ta.schi
Mitglied
Beiträge: 530
Registriert: 15.08.2007, 20:04

Beitrag von ta.schi »

Mir ist auch schon aufgefallen, dass im Langenscheidt keine Bestimmung steht, aber in dem Gyldendahl auch nicht, jedenfalls nicht in meinem... Ein Mitschüler hat ein Wörterbuch von Pons, da sind die Bezeichnungen mit drin... falls Du irgendwann mal umsteigen willst... :wink:
hilsen/Gruß, Tanja
Lippe 1
Mitglied
Beiträge: 1674
Registriert: 06.04.2005, 09:12
Wohnort: Lippe

Beitrag von Lippe 1 »

Hej,
ich arbeite gerne mit "Politikens Retskrivnings- og betydningsordbog",
ist allerdings nur Dänisch. Schon mal reingesehen? Bietet alle Beugungsformen und zusätzlich eine CD mit der Aussprache.

Grüße aus Lippe
Günter
Antworten