Hej Jörg!
Mir kommt das wie ein fehler (Auslasser) des Lexikons vor, denn an der Endung kannst Du das nicht erkennen, es gibt wohl auch Wörter, die auf "-el" enden und neutrum sind.
Forskel = Unterschied ist jedoch m/w - also en forskel.
Mir kommt jedoch gerade der Gedanke:
Prüf doch mal mit anderen Substantiven, ob da bei dem dänischen Wort auch das Geschlecht fehlt --- vielleicht setzt man voraus, daß man , wenn man das Wort sucht, das Geschlecht schon kennt (evtl. eben aus dem Inhalt, Kontext) und nur die Übersetzung braucht - von dem neuen = übersetzten = deutschen Wort ist dann ja wichtig zu wissen, welches Geschlecht anzuwenden ist.
Umgekehrt müßte dann im deutschen Teil unter "Unterschied" auch das Geschlecht fehlen und bei der Übersetzung (forskel ) angegeben sein.
(Oh du milde, ist das zu verstehen???

)
Bitte um Rückmeldung

- Ursel, DK