Ah, endlich mal wieder ein interessanter Faden ...
Übrigens habe auch viele Dänen Schwierigkeiten mit den Präpositionen, manchmal gibt es ja sogar lokale (also dialektale) Unterschiede. Du bist also nicht allein!
Mange tak for (?) jeres hjælp og hjertelige hilsener
Mange tak for ... ist genau richtig! Z.B.
Tak for hjælpen - Danke für die Hilfe
Tak for kagen - Danke für den Kuchen
Tak for sidst - Danke für neulich (ein wichtiger Satz, wenn Du mal eingeladen warst und den Gastgeber Tage später wiedertriffst)
Hier habe ich noch ein paar "unlogische" Beispiele:
vorlesen -> læse op (also eigentlich "auflesen", aber das ist in Deutsch was ganz anderes)
=> Ich lese Dir vor - jeg læser op for dig
in den Bus einsteigen -> stige på bussen (also eigentlich "aufsteigen")
=> Sie steigt am Bahnhof in den Bus - hun stiger på bussen ved banegården
an etwas glauben - tro på noget (also eigentlich "auf etwas glauben")
=> han tror på gud - er glaubt an Gott
in die Schule gehen, zur Schule gehen, auf die Schule gehen - gå på skole (hier ist dänische einfacher!)
=> jedes Kind geht zur Schule - hvert barn går på skole
... Da hilft wirklich nur lernen, lernen, üben, üben ...
Hilsen, Torsten!