hvilken og hvilket slags?
hvilken og hvilket slags?
Hej,
jeg har et spørgsmål:
"Eine Art" heißt "en slags" auf Dänisch und "welche/r/s" heißt "hvilken/hvilket/ hvilke".
Wenn ich nun sagen möchte "welche Art von...", habe ich dann im Dänischen - wie auch im Deutschen - zwei Möglichkeiten, das auszudrücken? - Kann ich sowohl "hvilken slags" (so hätte ich es übersetzt, das ist doch richtig, oder?) als auch "hvilket slags" sagen?
Ich komme drauf, weil ich "hvilket slags" in dänischen Untertiteln in einem Film entdeckt habe - und ich mich gefragt habe, was der Grund ist, dass das offenbar auch geht. Ich könnte mir vorstellen, dass dies etwa genauso funktioniert, wie man im Deutschen auch "was für eine Art von" sagen kann.
Hvem kan hjælpe mig med det? Ich möchte doch immer alles ganz genau wissen.
Mange tak i forvejen!
Hilsen Lola
jeg har et spørgsmål:
"Eine Art" heißt "en slags" auf Dänisch und "welche/r/s" heißt "hvilken/hvilket/ hvilke".
Wenn ich nun sagen möchte "welche Art von...", habe ich dann im Dänischen - wie auch im Deutschen - zwei Möglichkeiten, das auszudrücken? - Kann ich sowohl "hvilken slags" (so hätte ich es übersetzt, das ist doch richtig, oder?) als auch "hvilket slags" sagen?
Ich komme drauf, weil ich "hvilket slags" in dänischen Untertiteln in einem Film entdeckt habe - und ich mich gefragt habe, was der Grund ist, dass das offenbar auch geht. Ich könnte mir vorstellen, dass dies etwa genauso funktioniert, wie man im Deutschen auch "was für eine Art von" sagen kann.
Hvem kan hjælpe mig med det? Ich möchte doch immer alles ganz genau wissen.
Mange tak i forvejen!
Hilsen Lola
Was nicht einfach geht, geht einfach nicht!
Hej Lola und Günter.
Damit die Verwirrung nicht total wird: Es heißt immer hvilken slags, weil "slags" fælleskøn ist: en slags - slagsen.
Es ist ganz egal, was nach slags kommt: Fælleskøn - intetkøn - Mehrzahl => es heiß immer hvilken slags
En slags menneske - en slags kæledyr (beide sind intetkøn - heißt aber trotzdem hvilken slags . . .) Guck mal [url=http://korpus.dsl.dk/cgi-bin/cqpsearch2.pl?SrcExpRaw=%5Bword%3D%22hvilken%22%5D%5Bword%3D%22slags%22%5D&Corpus=KORPUS2000&lang=dk][HIER][/url]
Damit die Verwirrung nicht total wird: Es heißt immer hvilken slags, weil "slags" fælleskøn ist: en slags - slagsen.
Es ist ganz egal, was nach slags kommt: Fælleskøn - intetkøn - Mehrzahl => es heiß immer hvilken slags
En slags menneske - en slags kæledyr (beide sind intetkøn - heißt aber trotzdem hvilken slags . . .) Guck mal [url=http://korpus.dsl.dk/cgi-bin/cqpsearch2.pl?SrcExpRaw=%5Bword%3D%22hvilken%22%5D%5Bword%3D%22slags%22%5D&Corpus=KORPUS2000&lang=dk][HIER][/url]
Hey Bernd,
das verwirrt mich nun doch. Ich wäre ja echt genauso wie Du davon ausgegangen, dass es immer "hvilken slags" heißt, weil slags fælleskøn ist.
Deshalb wunderte ich mich ja über "Hvilket slags".
Deine Beispiele fand ich allerdings einleuchtend.
Wenn Du sicher bist, dass Deine Aussage richtig ist, muss diese Übersetzung in den Untertiteln falsch sein - oder Slang oder Umgangsprache...
Weiß jemand noch mehr als wir?
Hilsen
Lola
das verwirrt mich nun doch. Ich wäre ja echt genauso wie Du davon ausgegangen, dass es immer "hvilken slags" heißt, weil slags fælleskøn ist.
Deshalb wunderte ich mich ja über "Hvilket slags".
Deine Beispiele fand ich allerdings einleuchtend.
Wenn Du sicher bist, dass Deine Aussage richtig ist, muss diese Übersetzung in den Untertiteln falsch sein - oder Slang oder Umgangsprache...
Weiß jemand noch mehr als wir?
Hilsen
Lola
Was nicht einfach geht, geht einfach nicht!
- Lars J. Helbo
- Mitglied
- Beiträge: 7370
- Registriert: 23.06.2002, 22:08
- Wohnort: Sall
- Kontaktdaten:
Bernd hat (wie eigentlich immer, wenn es um Dänisch geht) Recht !
[url=http://www.helbo.org]www.helbo.org[/url] - [url=http://www.sallnet.dk]www.sallnet.dk[/url] - [url=http://www.salldata.dk]www.salldata.dk[/url] - [url=http://friskole.netau.net]www.frijsendal.dk[/url]
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
Okay Lars, dann glaube ich mal Dir und damit auch Bernd. - Und frage am Wochenende auch noch einen native speaker (oder bist Du auch einer?).
Meine Grammatik schweigt zu meiner Frage.
Schade eigentlich, dass man sich dann wohl nicht auf solche Untertitel in Filmen verlassen kann. Ich hatte gehofft, damit ein bisschen nett und zwischendurch am Feierabend in der Sprache üben zu können, indem man sie einfach liest.
Hilsen
Lola
Meine Grammatik schweigt zu meiner Frage.
Schade eigentlich, dass man sich dann wohl nicht auf solche Untertitel in Filmen verlassen kann. Ich hatte gehofft, damit ein bisschen nett und zwischendurch am Feierabend in der Sprache üben zu können, indem man sie einfach liest.
Hilsen
Lola
Was nicht einfach geht, geht einfach nicht!
Hej Skou,
aha. Es geht also doch! Ich scheine da aber offensichtlich einen Sumpf betreten zu haben. Die Meinungen scheinen hier ja auseinanderzugehen. Wenn Du als Muttersprachler das aber so siehst... glaube ich Dir am meisten.
Interessehalber: Was ist denn das für eine Institution/Lexikon, die/das Du da benennst? Vergleichbar mit dem Duden für Deutsch oder so etwas, ein Institut für die Dänische Sprache etc.?
Hilsen Lola
aha. Es geht also doch! Ich scheine da aber offensichtlich einen Sumpf betreten zu haben. Die Meinungen scheinen hier ja auseinanderzugehen. Wenn Du als Muttersprachler das aber so siehst... glaube ich Dir am meisten.
Interessehalber: Was ist denn das für eine Institution/Lexikon, die/das Du da benennst? Vergleichbar mit dem Duden für Deutsch oder so etwas, ein Institut für die Dänische Sprache etc.?
Hilsen Lola
Was nicht einfach geht, geht einfach nicht!
- Lars J. Helbo
- Mitglied
- Beiträge: 7370
- Registriert: 23.06.2002, 22:08
- Wohnort: Sall
- Kontaktdaten:
Ich bin mir nicht sicher, ob man so folgern kann?Skou hat geschrieben:Laut Dansk Sprognævn kann man vor "slags" bei nachfolgendem Substantiv in Neutrum sowohl "en" als auch "et" verwenden....und damit natürlich auch beliebig "hvilken" oder "hvilket". Ich würde jederzeit "hvilket slags menneske" sagen und ich bin dänischer Muttersprachler
Ich habe versucht nach "hvilket slags" zu suchen auf den Seiten:
http://www.dsn.dk
http://retskrivningsordbogen.dk
http://sproget.dk
http://dsl.dk
und habe keine Treffer gefunden. Ich denke, das ist wieder so etwas, was viele sagen, was aber eigentlich nicht grammatikalisch korrekt ist.
"et slags" kommt einige male in Ordbog over det danske sprog" vor. Wenn man aber genauer hinsieht, immer in Sätzen, die sehr veraltet sind.
[url=http://www.helbo.org]www.helbo.org[/url] - [url=http://www.sallnet.dk]www.sallnet.dk[/url] - [url=http://www.salldata.dk]www.salldata.dk[/url] - [url=http://friskole.netau.net]www.frijsendal.dk[/url]
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
Ich habe auch durch Stöbern "et slags" + intetkøn (et slags menneske) gelesen/gehört. Aber ich finde es störend, Ausländer
gegenüber zu erklären, daß es korrektes Dänisch ist.
Wenn "hvilket slags menneske" korrekt sein sollte, könnte man ja auch in Mehrzahl "hvilke slags mennesker" sagen. Klingt doch absurd.
Man braucht ja nicht unbedingt denjenigen zu folgen, die die dänische Sprache nicht beherrschen (ist aber leider die Tendenz ).
Es heißt en slags - slagsen, bzw. hvilken slags, egal ob das Wort davor fælleskøn oder intetkøn ist
gegenüber zu erklären, daß es korrektes Dänisch ist.
Wenn "hvilket slags menneske" korrekt sein sollte, könnte man ja auch in Mehrzahl "hvilke slags mennesker" sagen. Klingt doch absurd.
Man braucht ja nicht unbedingt denjenigen zu folgen, die die dänische Sprache nicht beherrschen (ist aber leider die Tendenz ).
Es heißt en slags - slagsen, bzw. hvilken slags, egal ob das Wort davor fælleskøn oder intetkøn ist
Da haben wir es wieder, anscheinend beherrschen viele Dänen nicht die dänische Sprache....und auch "Dansk Sprognævn, ein dänisches Textbuch und eine Filmgesellschaft nicht - und wie es aussieht ich und mein Umgangskreis auch nicht. Meiner Meinung nach lebt ihr beide wohl in einem Morten Korch-Film und habt nicht entdeckt, dass die dänische Sprache sich seitdem weiterentwickelt hat.
Ich kann nur wiederholen, dass "hvilket slags" genau so wie "hvad nummer har du" korrekt sind, egal was irgendwelche selbsternannte Sprachgurus behaupten
Ich kann nur wiederholen, dass "hvilket slags" genau so wie "hvad nummer har du" korrekt sind, egal was irgendwelche selbsternannte Sprachgurus behaupten