Hej
Dialog beim Kaufmann. Übersetze ich richtig?
"Ja, var der andet?"
=
"Ja, noch etwas?"
mvh
Leo
var der andet?
Hej,
"Ja, og var der ellers andet" geht doch auch.
Ich bin da nicht wirklich sicher und deshalb frage ich danach. Klingt es so dann etwas höflicher im Dänischen, oder muss ich mir da keine großen Umstände machen? Im Deutschen macht man ja gern mal größere Schnörkel, wenn es um den höflichen Umgangston geht.
KH... Tenda
"Ja, og var der ellers andet" geht doch auch.
Ich bin da nicht wirklich sicher und deshalb frage ich danach. Klingt es so dann etwas höflicher im Dänischen, oder muss ich mir da keine großen Umstände machen? Im Deutschen macht man ja gern mal größere Schnörkel, wenn es um den höflichen Umgangston geht.
KH... Tenda
Hej Tenda,
hier muss ich auf Antwort von Berndt verweisen / hoffen - oder jemand anderen, der es genau weiß.
Ich habe versucht es wörtlich zu übersetzen - was ja oft nicht so passend ist.
Das "ellers" in Deiner Frage ist eigentlich mit "sonst" zu übersetzen.
Das würde also heißen können:
"Ja, sonst noch etwas?"
Aber eher doch (siehe Berndt):
"Ja, haben Sie sonst noch einen Wunsch?"
mvh Leo
(was heißt übrigens "KH"?
hier muss ich auf Antwort von Berndt verweisen / hoffen - oder jemand anderen, der es genau weiß.
Ich habe versucht es wörtlich zu übersetzen - was ja oft nicht so passend ist.
Das "ellers" in Deiner Frage ist eigentlich mit "sonst" zu übersetzen.
Das würde also heißen können:
"Ja, sonst noch etwas?"
Aber eher doch (siehe Berndt):
"Ja, haben Sie sonst noch einen Wunsch?"
mvh Leo
(was heißt übrigens "KH"?