Hej
In einem Dialog wird Tobias aufgefordert, Platz zu nehmen.
Er antwortet: „Ellers tak.“
Im Langenscheidt-Wörterbuch finde ich dazu nur den Eintrag:
„ironisch: Ich danke bestens.“
Das kann in dieser Situation jedoch nicht ganz zutreffen.
Kann es stattdessen hier mit „Sonst gerne.“ übersetzt werden?
mvh
Leo
ellers tak
-
- Mitglied
- Beiträge: 1206
- Registriert: 14.02.2007, 17:04
- Wohnort: Dragør
C-man
Wenn Tobias trotz der Aufforderung lieber stehen bleiben möchte, sagt er z.B.: "Jeg vil helst stå op, ellers tak".
Wenn er aber gerne sitzen möchte, kann er eventuell "danke sehr" sagen. Auf dänisch: "mange tak" oder "jo tak".
Oder: Fallschirmsprung, tandem: Det tør jeg ikke, ellers tak!
Also nur wenn einem ein Vorschlag nicht gefällt, sagt man: ellers tak.
Ich verstehe den Text nicht ganz.In einem Dialog wird Tobias aufgefordert, Platz zu nehmen.
Er antwortet: „Ellers tak.“
Wenn Tobias trotz der Aufforderung lieber stehen bleiben möchte, sagt er z.B.: "Jeg vil helst stå op, ellers tak".
Wenn er aber gerne sitzen möchte, kann er eventuell "danke sehr" sagen. Auf dänisch: "mange tak" oder "jo tak".
Oder: Fallschirmsprung, tandem: Det tør jeg ikke, ellers tak!
Also nur wenn einem ein Vorschlag nicht gefällt, sagt man: ellers tak.