Seite 1 von 1

Der dänische Konjunktiv

Verfasst: 19.02.2007, 17:01
von Polarstern
Hallo zusammen,

seit ca. einem halben Jahr befasse ich mich autodidaktisch mit dem Assimil-Sprachkurs "Dänisch ohne Mühe".

Jeg synes det er helt godt, og jeg glæde mig at lære den danske sprog for tiden.

Was ich allerdings nicht ganz verstehe, ist die Ausdifferenzierung des dänischen Konjunktives. Es funktioniert mit "ville" und "skulle", was allerdings auch "wollen" und "werden" bedeutet. Doch wie funktionieren Sätze mit "würde", "könnte", "sollte" ? Wenn entweder "ville" oder "skulle" benutzt werden, kann man meiner Meinung nach nicht unterscheiden ob die Aussage im Satz z.B. "wollen" oder "würde" heißen soll.

Mange tak og venlige hilser fra Sebastian

Verfasst: 19.02.2007, 17:13
von Lars J. Helbo
Meinst Du so was wie:

Ich will Dänisch lernen = Jeg vil lære dansk

Ich würde Dänisch lernen = Jeg ville lære dansk

Verfasst: 19.02.2007, 17:19
von Polarstern
Ja genau! Anscheinend funktioniert das über verschiedene Zeiten. "vil" als Vergangenheit von "ville" heißt "wollen" ? Und "würde" "ville ?

Was genau heisst denn "sollte" und "könnte" ?

Tak

Verfasst: 19.02.2007, 17:31
von Lars J. Helbo
Ich kann Dänish lernen = jeg kan lære dansk

Ich könnte Dänisch lernen = jeg kunne lære dansk


Ich soll Dänisch lernen = jeg skal lære dansk

Ich sollte Dänisch lernen = jeg burde lære dansk

Burde ist im Prinzip ein eigenes Wort. Praktisch funktioniert es aber eigentlich immer als Konjunktiv von sollen oder müssen.

Verfasst: 19.02.2007, 17:35
von Polarstern
Ah, jeg forstår. Det hjælper mig. Men den danske sprog er dog sværer end jeg troede først. Mange tak og hilser.

Verfasst: 19.02.2007, 17:39
von Danebod
Burde (bør, burde, burdet) wird benutzt, um moralische Verpflichtungen auszudrücken.

Ansonsten haben Indikativ Imperfekt und Konjunktiv Präsens dieselben Formen.
Ich kann Dänisch lernen = jeg kan lære dansk

Ich könnte Dänisch lernen = jeg kunne lære dansk
Ich konnte Dänisch lernen = jeg kunne lære dansk

Verfasst: 19.02.2007, 17:41
von MiFa
Hallo Lars,

heißt die Imperfekt Form nicht genauso wie die Konjunktivform?

Ich konnte Dänisch lernen. --> Jeg kunne lære dansk.

Ich sollte Dønisch lernen. --> Jeg burde lære dansk.

Hier kann man dann Verwechselungen nur dadurch aus dem Weg gehen, dass man eine Zyeitangabe einfügt.

Ich konnte letztes Jahr Dänisch lernen. --> Jeg kunne lære dansk sidste år.

Ist das so richtig, oder habe ich etwas verwechselt?

Grüße,
Michaela :D

Verfasst: 19.02.2007, 17:46
von Lars J. Helbo
Das Problem dabei ist auch, daß die Wörter nicht ganz genau die gleiche Bedeutung haben. Das sieht man, wenn ich z.B. schreibe:

Ich soll Dänisch lernen = jeg skal lære dansk

Das ist schon richtig, aber in dem Wort skal (skulle) liegt eigentlich immer einen gewissen Zwang - etwas in Richtung müssen. Wogegen sollen auch einfach eine Art Zukunft ausdrücken kann. Müssen wird ja normalerweise mit måtte übersetzt. In dem Wort måtte liegt aber oft kein Zwang sondern eher ein Erlaubnis, in Richtung dürfen.

Verfasst: 19.02.2007, 17:53
von Lars J. Helbo
Danebod hat geschrieben:Burde (bør, burde, burdet) wird benutzt, um moralische Verpflichtungen auszudrücken.
Ja, so steht es immer in den Lehrbüchern, und das ist wahrscheinlich auch im Prinzip korrekt, aber.... :wink:

Z.B. "ich sollte Dänisch lernen" heißt ja nach diesen Büchern korrekt "jeg skulle lære dansk". Das würde ein Däne aber niemals sagen, wir würden hier immer "jeg burde lære dansk" sagen.

Verfasst: 20.02.2007, 09:22
von Lippe 1
Hej alle,

1. habe mal gelernt, dass der Deutsche Konjunktiv mit dem dänischen Imperfekt identisch ist! (siehe MiFa). Hoffe es stimmt noch.

2. zu burde: aus eigener Erfahrung kann ich dazu sagen, dass die innere /moralische Verpflichtung sehr oft nicht mehr erkennbar ist.
Beispiel: Um 10 sollte er schon in Hamburg sein.
Vielleicht sagt uns ein Muttersprachler noch mehr dazu.

Schöne Grüße aus Lippe
Günter

Verfasst: 20.02.2007, 11:08
von Lars J. Helbo
Ich finde das ist sehr gut erkannt und das ist genau der Grund, warum ich lieber "burde" als Konjunktiv von sollen oder müssen erkläre. Das hat bestimmt auch mit mein Hintergrund zu tun. Ich habe niemals irgendwas wesentliches von DK Grammatik gelernt, aber vor 20 Jahren habe ich angefangen bei der VHS in D zu unterrichten. Dabei habe ich festgestellt, daß viele Erklärungen, die ich in den Büchern fand, zwar richtig waren - sie trafen aber die Zielgruppe (deutsche Schüler, die ganz am Anfang standen) nicht.

Der Punkt ist, daß Deutsch und Dänisch im Grunde genommen sehr ähnlich sind. Deshalb können viele Sachen sehr vereinfacht erklärt werden. Das ist dann vielleicht nicht wissenschaftlich 100% korrekt und es trift vielleicht nur in 99% aller Fälle zu, aber ist das schlimm?

Beispiel Perfekt. Es gibt tolle Regeln, die erklären wann es har bzw. er heißt, also "jeg har købt" aber "jeg er gået". Es geht irgendwie um den Relation zwischen den verschiedenen Satzteilen. Für Chinesen, die Dänisch lernen wollen, ist das bestimmt wichtig. Für Deutsche ist es aber viel einfacher zu lernen, daß man das immer direkt aus dem Deutschen übertragen kann. Man muß dann nur eine wesentliche Ausnahme lernen. Es heißt "Jeg har været" (ich habe gewesen).

Ich denke es ist hier genau so. Burde mit dem deutschen Konjunktiv gleich zu setzen ist vielleicht nicht sprachwissenschaftlich korrekt, aber es ist verständlich und es trift eigentlich immer zu.