Seite 1 von 1
Material- oder Werkstoffprüfer
Verfasst: 24.02.2007, 15:02
von crnimo
wer kann mir die zwei wörter ins dänische übersetzen.
Verfasst: 24.02.2007, 17:56
von Chris2904
hej ich würde das mit Langenscheidts Hilfe so übersetzen:
Material - materiale
Werkstoff - (rå)materiale
Prüfer - revisor
Ich würde dann für Materialprüfer "Materialerevisor" als Berufsbezeichnung nehmen. Das Wort ansich ist leider nicht zu finden.
Aber vielleicht kennt ja einer aus Dk die genaue Bezeichnung...
Chris
Verfasst: 24.02.2007, 18:16
von Berndt
(Beitrag gelöscht).
Verfasst: 25.02.2007, 11:38
von Danebod
@Chris
Mal wieder typisch Langenscheidt: Ein "revisor" ist zwar ein Prüfer, aber ein buchhalterischer, ein Wirtschaftsprüfer.
Verfasst: 25.02.2007, 15:05
von annikade
Danebod hat geschrieben:@Chris
Mal wieder typisch Langenscheidt: Ein "revisor" ist zwar ein Prüfer, aber ein buchhalterischer, ein Wirtschaftsprüfer.
Im Langenscheidt steht "
ökon revisor" als Übersetzung von "Prüfer".
Solche Zusätze gilt es zu beachten.
/annika
Verfasst: 25.02.2007, 16:06
von Rørviger
Ich glaube also eher, dass man in dänischen Firmen einen Material- oder Werkstoffprüfer als Quality-Control Executive bzw. Manager bezeichnen würde.
Oder auch Kvalitetskontrollør o.ä.
Vielleicht auch Procesoperatør, Procesoptimerer.
Verfasst: 25.02.2007, 16:37
von Chris2904
Annika hat geschrieben:Im Langenscheidt steht "ökon revisor" als Übersetzung von "Prüfer".
Solche Zusätze gilt es zu beachten.
Das hast du voll Recht, nur diesmal habe ich das kleine Wörtchen wirklich übersehen.
Verfasst: 25.02.2007, 18:34
von Berndt
Ich habe es genauer untersucht und festgestellt - wie Rørviger schreibt - daß die Bezeichnung "Kvalitetskontrollør"
in der Industrie sehr verbreitet ist: Z.B innnerhalb: Metall-, Kunststoff-, Bau-, Chemie-, usw.-usw.
Verfasst: 25.02.2007, 19:27
von crnimo
ich danke jeden von euch das er sich solche mühe gegeben hat. ich wünsche allen noch einen schönen abend. gruß aus tönning.