In meinem Wörterbuch (Langenscheidt) steht unter "pådutte" soviel wie "insinuere"=jmdn etwas "andichten/unterstellen". Im Internet habe ich die Bedeutung "prakke på"="andrehen/aufschwatzen" gefunden. Ich selber habe den Eindruck, es bedeutet eher sowas wie jmdn etwas "aufbrummen/aufzwingen".
Was ist richtig? Was ist heute das Normale?
pådutte
-
- Mitglied
- Beiträge: 138
- Registriert: 22.11.2006, 10:22
- Wohnort: Schwerte (Ruhrpott)
- Kontaktdaten:
noch eine Möglichkeit??!
Hi,
ich habe mal meine GADordbog-CD befragt (habe ich mir mal im Urlaub gekauft). Da steht unter pådutte: pådrage - sich etwas zuziehen. Unter insinuere steht: auf etwas bestehen.
Hoffe, das hilft Dir ein wenig, manchmal hilft ja auch der Textzusammenhang weiter.
Venlig hilsen
Lissbeth
ich habe mal meine GADordbog-CD befragt (habe ich mir mal im Urlaub gekauft). Da steht unter pådutte: pådrage - sich etwas zuziehen. Unter insinuere steht: auf etwas bestehen.
Hoffe, das hilft Dir ein wenig, manchmal hilft ja auch der Textzusammenhang weiter.
Venlig hilsen
Lissbeth
-
- Mitglied
- Beiträge: 1206
- Registriert: 14.02.2007, 17:04
- Wohnort: Dragør
Gyldendals røde ordbog sagt:
und politikkens dansk ordbog:pådutte ngn. ngt. jmdm etwasA unter`stellen
Tja... was ist nun richtig? Grundsætzlich wuerde ich hier eher mich auf Politikkens Dansk-dansk ordbog verlassen, also "aufzwingen" duerfte die passende Uebersetzung seinpådutte
verb. -r, -de, -t1. pådutte ng ngt forsøge at få nogen til at acceptere el. overtage noget som de ikke ønsker = PÅTVINGE, BELEMRE d du skal ikke pådutte mig dine meninger · han forsøgte at pådutte hende ansvaret for hjem og børn e pådutning
Ich stimme MichaelD und micha_i_danmark zu:
Trifft nach meiner Meinung am besten den Sinn. "Prakke på" kann in vielen Fällen auch verwendet werden, dann aber eher konkret: Waren am Markttag (z.B.)Grundsätzlich würde ich hier eher mich auf Politikkens Dansk-dansk ordbog verlassen, also "aufzwingen" dürfte die passende Übersetzung sein
- Lars J. Helbo
- Mitglied
- Beiträge: 7370
- Registriert: 23.06.2002, 22:08
- Wohnort: Sall
- Kontaktdaten:
Unterstellen ergibt sich ja als Ableitung - "eine bestimmte Meinung andrehen"
[url=http://www.helbo.org]www.helbo.org[/url] - [url=http://www.sallnet.dk]www.sallnet.dk[/url] - [url=http://www.salldata.dk]www.salldata.dk[/url] - [url=http://friskole.netau.net]www.frijsendal.dk[/url]
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig